Готовый перевод The science of magic / Наука о магии: Том 1 Глава 68

Глава 68. Мороженное.

Я прибыл в заднее помещение своего магазина чтобы оказаться прямо среди упорядоченных стеллажей. Я прошел к передней стойке, где я нашел Лидию, разговаривающую с покупателем, потому решил подождать, когда она закончит, а затем сказал,

«Доброе утро, Лидия. Как проходят дела?

«Доброе утро, Джон. В общем-то нормально. Не так хорошо, когда у нас были магические предметы, но мы справляемся как магазин общих товаров».

«По этой причине я как раз и пришел - вот, в кольце предметы на продажу, которые я сделал перед исчезновением. У меня не было возможности разместить их в лавке. Должно хватить на пару дней, а я пока зачарую побольше».

Я дал ей кольцо-хранилище, заполненное товарами, которое она благодарно приняла,

«Спасибо, Джон, это нам сильно поможет. Все-таки это довольно странно иметь магазин с вывеской «Мы Поставляем Зачарования Для Всех» и не иметь возможности продавать их».

«Ну, а теперь мне нужно уладить кое-какие дела, увидимся дома».

«Пока, Джон».

Я вышел из торгового центра и направился погулять по городу в поисках материалов, которые у меня заканчивались, таких как различные металлы. Мне же нужно было на что-то накладывать зачарования. Я уже пытался зачаровывать иллюзии, но столкнулся тогда с очень важной проблемой. Само определение зачарования - это использование рун на объекте, точнее на его эфирном двойнике, затем, управляя этим, нужно изменять фундаментальные качества реального предмета - прямо как если изменение объекта будет иметь последствия и для его тени.

Проблема заключалась в том, что хотя иллюзии, которые я создавал, и были «твердыми», они не имели двойника в эфире - то есть, не были реальными. Это означает, что они могут взаимодействовать с реальным миром в очень узком смысле этого слова - например у них была нулевая электрическая и температурная проводимость (они никогда не горели ни при каких обстоятельствах). Хотя и для этого было использование - например, сражаясь с магом огня было легко победить. Но с другой стороны, нельзя было изменить их свойства - то есть зачаровать. Используя метафору - это как тень без объекта. Так как объект, ее дающий, отсутствует, невозможно менять и тень.

Так что у меня не было иного выбора как идти за покупками. Я прикупил большое количество подвесок, браслетов и колец. Я также прошел к кузнецу и купил все виды стальных стержней, что у него были. К счастью, он использовал их только для того чтобы создавать ножи и мечи, так что мне удалось купить их целое множество. По факту, я купил довольно много за приемлемую, по мнению кузнеца, цену, так что он позволил мне забрать различные остатки его деятельности бесплатно.

В последствии я просто прогуливался по улице, наслаждаясь видами этого невероятно красивого города. В руках у меня был рожок мороженого, который я купил у уличного торговца, когда я увидел что-то, что не вписывалось во всю эту идиллию.

Парочка более старших подростков в красном стреляла маленькими огоньками пламени в маленького, похожего на мышку, мальчика, одетого в белое. Судя по всему, их «игра» заключалась в том чтобы сжечь как можно больше одежды парня без повреждения его физически. Он отчаянно бегал, пытаясь сбежать, но их более высокий рост давал им преимущество над ним. Хотя они и издевались над ребенком при свете дня на оживленной улице, никто не попытался их остановить, все просто поскорее уходили с их дороги. Вся эта беготня дошла до меня и я решил встрять и прекратить их потеху. Существует несколько видов людей, которых я просто ненавижу и, к несчастью для этих малолетних идиотов, задиры были одним из них.

Все еще поглощая свое мороженное я приблизился к компании. В этот момент мальчик сдался и упал на тротуар, пытаясь при этом прикрыть свое лицо. Сперва наперво я вклинился между хулиганами и упавшим парнем. Я хотел увидеть как они отреагируют чтобы я смог оценить тяжесть урока, который я буду им преподавать.

Я встал на колено и спросил у мальчика, «Ты в порядке?»

«Уйди с дороги, тупица, мы тут занимаемся кое-чем», Уродец №1.

«Ага, пошел прочь. Или у тебя проснулось желание умереть?», Козел №2.

Придурок №3 просто захохотал.

Я проигнорировал их и продолжил проверять парня, который, судя по всему, был слишком растерян чтобы говорить. Хотя он и был опален тут и там, физически с ним вроде как было все нормально. Я полагаю, трое болванов заслужили не слишком болезненный урок.

«Ну, ты напросился, не вини нас за твою задницу в огне!», паразит №2 бросил в меня поток пламени, но прежде чем достигнуть меня, он ударился о невидимую стену и потух.

Трое смутились от результата, а затем попробовали свой трюк снова, с тем же эффектом. Я создал невидимые полосы вокруг их рук и ног чтобы они не смогли двигаться и убежать.

«Кто ты такой?.. Хотя без разницы, ты не можешь с нами так обращаться, разве ты не слышал о том, кто МЫ такие?»

«Нет, да и мне все равно. Вы испорченные маленькие садисты, которым нужно преподать урок. Что же, здравствуйте, я буду вашим учителем этим вечером».

Их высокомерные лица теперь начали потихоньку источать страх. Отлично, наконец до них дошло.

«Наш урок на сегодня простой - никогда не делай с другими того, чего не хочешь для себя».

Я осторожно разрезал их одежду там и здесь чтобы они оказались в одном нижнем белье, а затем отпустил их чтобы те сбежали в своих белых труселях.

К тому моменту как они убежали за угол, мое мороженое уже успело растаять, так что я достал еще одно из хранилища. Одна из замечательнейших особенностей данного хранения заключалась в том, что неважно сколько времени пройдет, оно не будет таять, да и хранить его можно хоть целую тонну. Я как раз начал есть свое второе мороженое, а мальчик поднялся с земли и уставился на меня.

Я решил быть повежливее и сказал,

«Держи, парень. Угощайся».

http://tl.rulate.ru/book/692/23090

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь