Готовый перевод The science of magic / Наука о магии: Том 1 Глава 67

Глава 67. Встречаясь С Сильными Мира Сего. Снова.

На следующее утро Майкл проинформировал меня, что я снова призван советом чтобы отчитаться по событиям, которые произошли во время битвы за город и после них. Судя по всему, я считался одним из официальных солдатов и исходя из этого они хотели «выслушать мой доклад». Я подумал, что это так странно - встречаться рано утром, но все же я не был ничем занят, так что согласился.

Как и в предыдущий раз мы взяли экипаж Майкла, во время поездки я рассказал ему весьма отредактированную и намного менее ужасающую версию моих приключений по другому измерению, которая заключалась больше в помощи бедным, нежели в криках утопающих в крови врагов.

После того как мы добрались до гигантской многоцветной башни, мы прошли в главный зал, который до сих пор выглядел для меня по-детски. Мы вскарабкались по нескончаемой лестнице, доставляющей нам очевидные страдания, но затем, наконец, достигли огромной двери и в этот раз, также как и в предыдущий, Майкл открыл ее с такой силой, что я могу поклясться - она расшаталась. Интересно, кто-то приходит ее чинить после каждого нашего визита?

Как и раньше, члены совета сидели в своих высоких креслах, нося при этом разноцветные робы, которые упрощали процесс запоминания их элементов. Лично мне казалось, что кодировать целый цвет по отношению к какой-либо стихии - глупо. Я считаю, что стоит дать своему противнику пораскинуть мозгами - чем меньше он о тебе знает, тем лучше. Но, эй, меня никто не спрашивал.

Я ведь тоже не был образцом модных тенденций - обыкновенный для меня черный капюшон покоился на моей голове. Мне не нужно было продолжать его носить, но я, похоже, в него сам влюбился.

В отличие от предыдущего раза они осторожно оглядели меня, высказывая интерес. Тот самый придурок - маг огня, что в прошлый раз попытался отнять у меня И.Л.П., Антонио Серафино, опять начал говорить первым,

«Почему вы носите свой капюшон перед советом? По словам Галины вам нечего прятать или стыдиться».

«Поверь мне, если я так говорю, то так и есть - Привет, Том, рада тебя снова увидеть, я сожалею, что мы не закончили наши дела после вечеринки». Голос Галины по прежнему мурлыкал и она не оставляла сомнений о том, что она имела в виду.

Так как они уже знали как я выгляжу, по крайней мере Галина, то я подумал, что это бессмысленно - бороться с чем-то таким, тривиальным. Я снял с себя капюшон,

«Так она не шутила!»

Все повернулись к источнику громкого заявления - невероятно, но им была Ария Вентус. На ее лице вдруг проступил ужас от того, что она в принципе что-то сказала, а ее брат Александр посмотрел на нее, будто впервые ее вообще видит.

Весьма неловкий момент был прерван Галиной - она довольно засмеялась, повторяя - «Я же сказала».

Наконец вмешался Антонио, «Да, согласен. А теперь более серьезная часть нашего разговора - Мистер Том, вы, кажется, не были с нами до конца честны? Вы сказали, что не представляет из себя ничего более, чем новичка зачарователя с могущественным артефактом против демонов. Но в свете последних событий и данных от нескольких очевидцев следует, что вы проявили способности к магии без применения каких-либо артефактов. Мы вынуждены признать, что вы маг, не так ли? Почему вы нам солгали? Что вы прячете?»

«Я не маг, не в обычном смысле как минимум. Давайте скажем, что у меня есть множество предметов и не все из них открыты для обозрения».

Старая леди Анна Вода выступила следующей, говоря сдержанным тоном, «Вы можете нам рассказать как вы победили архичерта и сбежали из ада? Вы можете проигнорировать обвинения Антонио, вы здесь для дачи показаний. Так что предоставьте нам данные о битве и последующих событиях».

Я рассказал им историю о том как я удачно ударил по одной из важнейших частей круга призыва, а затем был затянут в разлом вместе с тварью. После этого я сбежал. Я рассказал как другой мир оказался не-адом. Я рассказал о нынешней ситуации в том измерении, как знать обманула анархистов. Наконец мой рассказ дошел до того места, где я использовал круг призыва для того чтобы вернуться в наш мир и с трудом победил неподготовленных к моему приходу анархистов, а также спас Эмили.

Анна посмотрела на меня и подарила мудрую улыбку, «У вас просто чрезмерное количество удачи, молодой человек».

Антонио выглядел немного злым, «Так вы говорите, что победили всю организацию анархистов в одиночку, без персональной магии, просто используя зачарования? Вы и вправду думает, что мы в это поверим?»

Но я уже был сыт по горло этим допросом, «Верите вы или нет, мне все равно. Я сделал свой доклад. А теперь мне нужно переоборудовать свой магазин и я буду довольно занят. Всего доброго».

Прежде чем они смогли отреагировать, я уже вышел за дверь и в тот момент, когда уже был за пределом их видения, перенесся в склад своей лавки.

http://tl.rulate.ru/book/692/23089

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь