Готовый перевод The science of magic / Наука о магии: Том 1 Глава 69

Глава 69. Плохая Кровь.

Паренек онемело принял рожок мороженого, будто я передавал ему самую ценную вещь во вселенной, из чего я сделал вывод, что мальчик все еще шоке. Затем я услышал его тоненький голосок,

«Ты - Бич Демонов... Тот самый...»

«Да, я известен и под этим именем, но большинство зовет меня просто Том, а как твое имя?»

«Энтони Вентус... Большинство зовет меня букашкой».

«Ну, я думаю, что это скорее оскорбление, чем прозвище. Я буду звать тебя Тони, ладно? Пошли со мной, Тони, и не забудь о своем мороженом. Оно уже начинает таять, а я считаю, что такая трата - смертный грех».

Я шел по направлению к замку Стилбендеров, а Тони следовал за мной, быстро поглощая сладость. Я думаю, что он воспринял мои слова слишком серьезно.

«Так вот, Тони, какого черта там творилось? Почему эти ребята приставали к тебе, а ты не давал отпор?»

«Потому что я не могу. Мне нельзя так делать».

«В каком смысле? Ты же не состоишь в рядах учеников пацифистских монастырей?»

«Ничего такого благородного. Мне просто было сказано, что мне нельзя драться ни с кем академии, так как это может оказать плохое влияние на отношения с другими семьями, которые мы так долго выстраивали. По крайней мере так говорит мой брат.

«Ну, я дам тебе совет. Знаешь Майкла Стилбендера? Так вот, у него есть отличная фраза, которая будет отличным решением твоей проблемы. Скажи своему старшему брату чтобы он шел куда подальше. То, что эти придурки делали сегодня, завтра будет только хуже. Не жди того момента, когда тебя серьезно ранят. Если твой брат заботится о тебе, он поймет», в эту секунду мы как раз достигли ворот замка, «Это моя остановка. Пока, Тони, надеюсь, ты найдешь решение своей проблемы».

«Спасибо, мистер Бич Демонов. За мое спасение и за совет, который вы мне дали, я хорошенько обо всем подумаю».

После того как я закончил этот разговор, я направился в замок. Мне нравился Тони, он вроде как умный парень - сказал, что подумает над моим советом, а не сразу же примет на веру. Надеюсь, ему не влетит.

Этой ночью я ужинал со всей четой Стилбендеров и Лидией, когда послышался какой-то шум снаружи. Мы все пошли посмотреть , что случилось и увидели снаружи ворот вопящего высшего адепта Антонио Серафино. В тот момент, когда он увидел мое лицо, то издал вопль,

«Да у тебя кишка не тонка чтобы проделать такое с моим мальчиком, да еще и показаться мне на глаза!»

«Имеете ли вы ввиду то, что я отправил нагишом домой троих учеников огня?»

«Так ты признаешь? Почему же тогда не перестать издеваться над школьниками и не сразиться с настоящим магом?!»

Я подошел к гневающемуся огненному магу, «Вы знаете,примите мои соболезнования, ваш мальчик не только жалкое подобие мага, но еще и жалкое подобие мужчины. Думаю, кровь все же делает свое дело».

«Да как ты смеешь?! Ты, наглая свинья! Я покажу тебе настоящую магию!»

Внезапно огромный поток огня направился в мою сторону, но был сразу же отражен щитом, который появился на полпути между мной и ним, «Ты думаешь, что если можешь делать красивые огоньки и искорки, то становишься настоящим магом? Ты всего лишь односторонне развитый человек, предсказуемый и попросту являющийся большой версией своего бездарного сына».

Он усилил поток огня и земля вокруг него стала дымиться и краснеть. Он начал потеть в надрыве, но против моего щита, устойчивого к любым температурам, это было совершенно бесполезно.

«А теперь, давай я покажу настоящую магию».

Гигантская змея появилась из ниоткуда и обвилась вокруг тела огненного мага, ограничивая его движения и прекращая действие заклинания. Он начал испускать огонь ртом, но так как змея была одной из моих иллюзий, то была также невосприимчива к огню.

«Я хочу чтобы ты запомнил это чувство - поражения и беспомощности, чувство того, что твоя жизнь находится в чужих руках. Я хочу чтобы ты запомнил все это и когда подумаешь быть грубым со мной, то пораскинешь мыслишками еще раз. Я остановил твоего сына и его дружков, потому как они думали, что будет весело сжигать одежду другого мальчика, пока он все еще был одет. Твой сын - задира. Да и ты тоже, так что в следующий раз когда ты решишь со мной связываться, то вспомни, что я могу прервать твою жизнь щелчком пальцев».

После того как я убедился, что мое сообщение до него дошло, я сделал так чтобы змея исчезла, а затем он поспешно убежал из замка. Когда я обернулся все вокруг смотрели на меня с восхищением. В саду царила абсолютная тишина, Карлос и Майкл в голос заявили,

«Это было круто!»

http://tl.rulate.ru/book/692/23091

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь