Готовый перевод The science of magic / Наука о магии: Том 1 Глава 52

Глава 52. Клише?

Я неторопливо летел на север, к столице, следуя данным мне указаниям. Я уже встречал на своем пути несколько маленьких городов и деревень, но решил не останавливаться. Я чувствовал непреодолимую тоску по дому и догадывался где это можно исправить - вот что происходит с человеком, который несколько раз почти пересекал грань, разделяющую жизнь и смерть.

В полете я размышлял над тем как же получить информацию от «сливок общества» Честно говоря, я не страдал большим опытом общения с элитой. Даже прежде чем я «проспал» семь столетий, у меня всегда были проблемы с людьми, говорившими мне что и как делать и, как правило, я придерживался своего мнения, потому как по определенным причинам их позиция в обществе и власть делала их более «достойными» обладания моих изобретений. Если бы выбор был за мной, то я бы решился пройтись под минометным огнем. НО, этот мир растоптал остатки моей дерзости и заносчивости (иногда можно сказать, что почти буквально). Я не мог знать какой властью обладали эти «дворяне», так что попытаюсь обыграть все умно и ловко.

Я представлял себе различные планы по достижению своей цели, когда что-то прервало мои мысли. Судя по всему, это был грабеж в самом его разгаре. Экипаж, отделанный золотом, был окружен честной компанией бандитов, размахивающих разнообразным оружием. Все стражи были словно повергнуты наземь или убиты, единственной способной сражаться осталась женщина, выглядевшая так словно она была сделана из ртути. Дама держала оборону на крыше, создавая змей из чистой тьмы чтобы защищаться от множества ударов в ее сторону. Из-за своего прекрасного платья и решительного выражения миловидного лица она представала словно часть драматической картины, нарисованной мастером-художником.

Я сказал себе, что данное событие - не моя проблема и не стоит совать нос не в свое дело. Чем быстрее я доберусь до столицы, тем быстрее я буду дома. Но просто не смог заставить себя проигнорировать красавицу в беде - я знаю, звучит с намеком сексизма. Так что я подлетел туда и заключил всех бандитов в оболочку из пены, оставив им только отверстие для того чтобы они могли дышать. И так, я приостановил бой.

А теперь пришла пора разобраться в чем дело.

Я приземлился и подошел к леди, освобождая ее голову.

«Отпусти меня, кто бы ты ни был! Ты хоть знаешь, кто я такая? Я - принцесса Селам! (заним. - https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D0%BC_(%D0%B0%D0%B2%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BA) - прим перевод.) Отпусти меня сейчас же или тебя повесят за измену!»

Я вновь закупорил ей рот.

Боги, как же это раздражало... Звучала она словно еще более избалованная версия Пэрис Хилтон - каждый раз, когда она начинала говорить возникало ощущение, что ее пронзительный голос пытается просверлить мне череп. Мне больше не хотелось иметь с ней дел, так что я решил поболтать с главой бандитов. Я освободил его лицо и снял с него капюшон чтобы с удивлением увидеть очередную серебряную женщину (стоит признать, что я воспринимал всякого воина как мужчину).

«Великий маг, все не так как выглядит. Мы не бандиты, мы не стараемся нажиться на чужом горе, мы просто грабим богатых чтобы отдать деньги бедным. Здесь есть тысячи голодных детей, которые умирают каждый день из-за того, что эти напыщенные индюки шатаются по своим владениям забирая все богатства себе. Мы даже не убиваем - взгляни, все стражи живы, просто без сознания!»

Я сразу же прикрыл и ее рот. Это начинало быть болезненным для моего уставшего разума - с одной стороны была визгливая принцесска, с другой стороны - бандитка с комплексом Робин Гуда.

Знал же - не стоит останавливаться.

http://tl.rulate.ru/book/692/21293

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь