Готовый перевод To Hell With Being a Hero! / К чёрту быть героем!: Глава 204

Они спасли Абиса и даже Эвелин после того, как она возродилась как человек. Более того, они уничтожили великого демона, стоявшего на вершине Империи Демонов. Исходя из одних только результатов, экспедиция имела оглушительный успех, настолько, что Чи-Ву был потрясен, когда подтвердил количество очков заслуг, которые он получил на обратном пути.

Несмотря на то, что обычно Чи Ву засыпал в хорошем настроении после такого большого достижения, ему было трудно это сделать. Он даже не знал, как ему удалось заснуть. Как только он открыл глаза, то сразу же включил устройство, но не увидел никакого сообщения от брата. На краткий миг он подумал, что брат поступил несправедливо, но вскоре горько усмехнулся. Кто он такой, чтобы оскорблять брата? Его брат, вероятно, почувствовал то же самое, когда обнаружил, что Чи-Ву исчез. Чи-Ву лежал с пустым взглядом, а вскоре встал с кровати и вышел из комнаты. Затем Чи-Ву увидел духа, который лежал на деревянном крыльце, словно мертвый.

"...господин Филипп?" Чи-Ву с сомнением посмотрел на него. "Что случилось? Почему вы в таком состоянии?" Филипп, казалось, был в крайне плохом состоянии; его дух был не только слабым, но и колеблющимся, как будто он вот-вот исчезнет.

-Ух...

Филипп заговорил слабым голосом.

-Я чуть не подвергся экзорцизму.

"Что? Кто?"

-Этой дамой...

В этом доме был только один человек, которого можно было назвать "леди". Чи-Ву спросил: "Леди Эвелин? Почему... нет. Возможно, вы..." Глаза Чи-Ву несколько раз моргнули, а затем сузились. Учитывая похотливое поведение Филиппа, он мог примерно догадаться, что произошло прошлой ночью.

-Нет, я прекрасно понимаю, почему ты сомневаешься во мне, но на этот раз это было действительно недоразумение.

Филипп яростно запротестовал, как будто его сильно обидели.

-Я действительно ничего не делал. Я даже не коснулся пряди ее волос.

"Правда?"

-Да. Я просто тихо лежал рядом с ней. Все, чего я хотел, это быть с ней в одной постели, как любящая пара.

"..." Хотя Филипп и сказал, что все это было недоразумением, это ужасно на это не походило.

-Так что это единственное, что я сделал, но как только она открыла глаза, она посмотрела на меня и выстрелила в меня божественностью...

Филипп всхлипывал, говоря, какой жестокой она была.

[Какой сумасшедший ублюдок].

Чи-Ву впервые за долгое время согласился со своим помощником.

-Чёрт возьми. Как она меня увидела? После воскрешения она больше не ведьма Бездны. Тогда разве не должно быть нормальным, что она не может меня видеть...

Филипп застонал, ударившись о землю, но вдруг перестал двигаться и поднял голову. В то же время Чи-Ву услышал, как открылась дверь.

"Хм... почему так шумно..." Эвелин вышла, потирая сонные глаза. Филипп закричал и убежал.

Чи Ву спросил: "Ты проснулась?".

"Да..." Эвелин зевнула, пока ее маленький рот не растянулся до предела, и положила голову на плечо Чи-Ву, как только села рядом с ним.

Он спросил: "Ты в порядке?".

"О чем...?"

"Я слышал, что-то случилось прошлой ночью".

"...А, тот извращенец?" Эвелин ухмыльнулась, убрав руку ото рта. "Он, должно быть, думал, что я не смогу его увидеть. Он пробрался в мою комнату и попытался лечь рядом со мной, как он посмел..."

"Вы способны видеть духов?"

"О боже. Вы говорите очевидное". Эвелин ярко улыбнулась. "Вы тоже, кажется, способны видеть духов, но я та, кто действительно долгое время жил как дух. Неужели ты не видишь разницы?"

Чи-Ву понял свою ошибку. Эвелин не умерла почти; она буквально умерла и вернулась к жизни. Поскольку она непосредственно пережила мир после смерти, было бы странно, если бы ее духовный глаз не пробудился.

Чи-Ву ответил: "Если подумать, в этом есть смысл".

Эвелин, которая с улыбкой наблюдала за Чи У, наклонила голову. "Ты выглядишь не очень хорошо. Ты не мог уснуть?"

"..."

"Это потому что ты не чувствуешь себя комфортно, оставаясь со мной?"

После того, как Чи-Хён забрал Ноэль, Эвелин последовала за Чи-Ву в его дом. Она некоторое время изучала дом, прежде чем решила, что ей здесь нравится, и выбрала комнату, чтобы остаться, как будто это было самой естественной вещью в мире.

"Конечно, нет". Чи-Ву покачал головой.

"Верно? Ты живешь в одном доме с такой красивой женщиной, как я. Тебе не нужно заставлять себя делать вид, что ты не слишком счастлив. Ты можешь выглядеть немного счастливее, чем ты есть на самом деле".

Чи У натянуто улыбнулся словам Эвелин.

"А? Ты улыбаешься? Я не шучу." Эвелин говорила жеманно, а затем окинула Чи Ву задумчивым взглядом, когда он вздохнул в ответ. Она спросила: "...Это из-за той женщины вчера?".

"Скорее не из-за этого..."

"Тогда..." Эвелин слегка подняла голову и сказала: "Это из-за того мужчины, который вчера пристально смотрел на тебя?".

Чи-Ву уставился на нее в ответ, не понимая этого.

"Похоже, я угадала правильно". Эвелин улыбнулась. "Мне вдруг стало любопытно. Какие у вас с ним отношения?"

"Просто..." пробормотал Чи-Ву.

Эвелин мягко изогнула глаза и сказала: "Хм, я думаю, ты не хочешь мне говорить. Я понимаю. Ничего страшного, если ты не скажешь".

"Мне жаль".

"Не нужно извиняться. У каждого есть свой секрет". Эвелин потянулась изо всех сил и сделала глубокий вдох. "Но все равно - будь осторожна".

"Прости?"

"Я говорю это на всякий случай". Выражение лица Эвелин стало угрюмым, словно она вспоминала вчерашние события. "Его глаза..."

"Его глаза?"

"Да. Как бы это сказать? Даже я никогда не видела таких глаз, как у него". Такие слова, как "пугающий" и "ужасающий" даже не могли описать глаза Чи Хёна. При виде Чи Хёна Эвелин почувствовала то, чего никогда раньше не испытывала. "Даже на краю ада или Бездны... я никогда не видела никого с такими глазами". Эвелин не знала, как выразить словами то, что она чувствовала. Если бы ей нужно было сделать сравнение, она бы сказала, что глаза Чи Хёна похожи на глаза серийного убийцы, даже не обычного, а абсолютного существа, которое может легко контролировать и разрушать жизни миллионов.

Эвелин продолжала: "Ты... не должен считать его таким же человеком, как ты. Он уже монстр, который вышел за границы человеческого - монстр в оболочке человека".

"Но вы также сказали, что я не человек".

"Ах." Эвелинн вздрогнула и повернулась к Чи-Ву. Она смотрела на него некоторое время, прежде чем поднять руку и слегка хлопнуть его по плечу.

"За что это?"

"Я не знаю. Я собираюсь спать". Эвелин отвернулась, как сердобольная девочка, и легла на деревянное крыльцо.

Чи-Ву сказал: "Ты должна спать внутри".

"Нет, я буду спать здесь". Она свернулась калачиком, как кошка, и закрыла глаза. "Усталость, которую чувствуешь перед тем, как заснуть... и освежающее чувство, когда только просыпаешься... Ах, это так волнующе. Как давно я этого не чувствовала...". Эвелин, казалось, была очень рада в полной мере насладиться теми ощущениями, которые может испытать только живой человек. Легкий ветер, казалось, навевал на нее сон, так как ее дыхание постепенно становилось ритмичным. Чи-Ву некоторое время наблюдал за спящей Эвелин и вдруг встал, словно приняв мрачное решение.

* * *

Покинув свой дом, Чи-У направился во дворец. В столице было тихо, но оживленно. Хотя людей было не так много, все, кого он видел, деловито передвигались, организовывая и упаковывая свои вещи, словно собирались уезжать. Чи-Ву стало любопытно узнать причину, когда он добрался до дворца. Он пошел дальше, чтобы найти комнату, где обычно жил его брат. Он глубоко вздохнул и постучал в дверь. Ответа не последовало даже после нескольких минут ожидания. В конце концов, Чи-Ву ничего не оставалось, как осторожно открыть дверь.

Внутри он увидел своего брата, сидящего за столом с сосредоточенным видом. Чи-Ву уже собирался войти и осторожно закрыть за собой дверь, когда...

"Я не просил тебя входить".

Холодный голос брата заставил Чи-Ву замешкаться. Он посмотрел на Чи Хёна и сказал: "Я хочу поговорить с тобой".

"Поговорить?" Чи Хён тонко улыбнулся, даже не взглянув на Чи У. Вместо этого он сосредоточился только на документах в своей руке. "О чем? Разве ты не передал все, что хотел, в своем послании?"

Чи У ответил: "...Мне также интересно узнать о состоянии госпожи Ноэль".

"Она жива, - ровно произнес Чи-Хён и продолжил, - Но она все еще в коме. Если она откроет глаза, я дам вам знать".

"..."

"Если тебе больше нечего сказать, уходи". Чи Хён закрыл рот; он дал понять, что не намерен больше говорить.

Чи У вздохнул. Поскольку он сделал что-то не так, он решил, что сначала должен извиниться. "Прости".

Палец Чи Хёна остановился, когда он перелистывал страницу.

"Из-за меня, мисс Ноэль..."

Когда Чи У не закончил предложение, Чи Хён перешел к следующей странице и снова открыл рот. "Не совсем... не волнуйся об этом".

"Что?"

"В любом случае, именно поэтому я послал Ноэля к тебе".

Чи У на мгновение не смог осмыслить слова брата. Что он имел в виду?

Ситуация должна была быть настолько опасной, чтобы она поставила на кон все, что у нее было, и приняла чужого бога с другой планеты", - спокойно продолжил Чи Хён. "В результате самопожертвования Ноэль угроза для вас должна была уменьшиться. Разве не благодаря ее жертве вы благополучно вернулись?".

Слушая, Чи У постепенно нахмурил брови.

Чи Хён продолжил: "Ноэль отлично справилась с той ролью, которую я хотел от нее услышать. Она будет довольна результатом, как и я".

Чи У не мог поверить своим ушам. Ему казалось, что он неправильно слышит своего брата.

"Ведь именно по этой причине я и познакомил тебя с ней".

Это звучало так, будто Чи Хён рассматривал Ноэль как дополнительную жизнь для него. Чи-У больше не мог этого выносить. "Ты с ума сошел?"

"?"

"Она твоя подчиненная. Кто-то, кто следовал за тобой".

"Разве я уже не говорил тебе? Я тоже разочарован". Чи Хён продолжил читать документ, лежащий перед ним: "Ноэль была очень ценным активом. Она была явным кандидатом на роль одной из семи святых, необходимых для спасения Либера в будущем."

"Семь святых сестер...?"

"Теперь она дисквалифицирована, но вы сами нашли ей замену. Святоша Вавилонской церкви. Ты нашел отличную замену".

Чи-Ву вытаращился. Его очень беспокоило то, как Чи Хён использовал слова "актив" и "замена". "Ты действительно... мой брат?" - сумел спросить он недоверчивым тоном после ошеломления.

"А чего ты ожидал?" Чи Хён ответил другим вопросом, как будто считал, что это Чи У странный. "Почему, по-твоему, я представил тебя Ноэлю, зайдя так далеко, что раскрыл твою личность?"

"Это... как ты можешь так говорить...?" Чи-Ву покачал головой с шокированным лицом.

Чи Хён на мгновение замолчал, а затем повторил слова Чи У: "Как ты можешь так говорить...". После небольшой паузы он рассмеялся и сказал: "Ты вообще в состоянии задать такой вопрос?".

Чи Ву тут же потерял дар речи.

"Это из-за тебя Ноэль стал таким". Чи Хён продолжил: "Если бы не ты, Ноэль не стал бы таким - ты хочешь, чтобы я тебе это сказал?".

Язвительный голос Чи Хёна продолжался, пока Чи У смотрел на землю. "Ты даже не извиняешься передо мной, а только перед Ноэлем".

"?"

"Иначе твое первое извинение не касалось бы ее", - продолжил Чи Хён. "Если бы у тебя была хоть капля совести, разве ты не должен был бы сначала извиниться передо мной за то, что нарушил данное мне обещание?"

"Это..."

"Я и подумать не могла, что ты проигнорируешь мои слова и проявишь ко мне такое неуважение".

"Я не проявлял к тебе неуважения". Чи-Ву удалось открыть рот. "Была... ситуация".

Чи-Хён фыркнул. "Ситуация. Ты и твои ситуации".

"..."

"Чи-У". Только тогда взгляд Чи Хёна снова упал на Чи У. Его безэмоциональные глаза уставились на Чи-У, и он сказал: "Ты помнишь наш разговор в твоем доме?".

"...Да."

"Ты сказал, цитирую: "Откуда я мог это знать? Раз я не знал, что еще я должен был сделать?". Чи Хён сцепил руки. "Я пытался понять тебя".

"..."

"Конечно, я был очень зол, но... я пытался заботиться и понимать тебя - до такой степени, что даже думал, что веду себя не как я. Это все потому, что ты сказал мне, что не знаешь. И да, я думала, что ты мог вести себя так, как вел, раз ничего не знал". Чи Хён не мог сопереживать Чи У, как бы сильно он об этом ни думал, но он мог понять, почему Чи У повел себя так, как повел. "Но в этот раз все не так. Ты знал. Ты знал все слишком хорошо".

Эта ситуация полностью отличалась от той, что была в прошлый раз. "Ты все еще вел себя так, хотя знал, как я отреагирую". Несмотря на то, что Чи У знал, что его брат разозлится, он все равно решил уйти. Чи Хён продолжил: "Неужели ты все еще ожидаешь, что я буду вести себя так: "О, понятно, наверное, ничего не поделаешь, раз ты сказал мне, что возникла такая ситуация?""

"..."

"И ты даже не сдержал обещание, что разобьешь скалу, если захочешь выйти".

Чи-Ву молчал, пока Чи-Хён говорил ледяным голосом. Наконец, он тихо ответил: "Ты прав. Это полностью моя вина, что я не выполнил свою часть обещания, но все же...". Чи У посмотрел на брата и сказал: "Ситуация была не совсем обычной, как ты думаешь".

"...Это была не обычная ситуация?" Глаза Чи Хёна сузились. "Нет обычной причины... хорошо, дай мне послушать". Он положил подбородок на тыльную сторону ладони.

Чи У колебался, но в конце концов рассказал Чи Хёну о Вехе мира. Чи Хён выглядел немного удивленным: он впервые слышал об этом предмете.

Чи Хён сказал: "Короче говоря, в результате броска этого кубика произошло благоприятное событие для Империи Демонов и неблагоприятное для человечества?".

"Да. Поскольку я был тем, кто создал этот беспорядок, я подумал, что должен его убрать..."

"Почему ты рассказал мне о смерти только сейчас?"

"...Я забыл".

Это был первый раз, когда Чи Хён услышал о Вехе Мира. Он видел много непонятных объяснений, написанных в информации о пользователе Чи Ву, и просто подумал, что это что-то связанное с неопознанной способностью Чи Ву, которая была зацензурена вопросительными знаками.

"Хм..." Чи Хён потер подбородок и внезапно протянул руку. Чи Ву несколько раз моргнул и достал из кармана "Веху мира". Сразу же кубик взлетел вверх и приземлился на руку Чи Хёна.

"Это..." Чи Хён с первого взгляда понял, что кубик не был обычным предметом. Это был семигранный кубик, но он был идеально сбалансирован - то, что должно было быть невозможно. Чи Хён потрогал его некоторое время, а затем неожиданно бросил кубик на свой стол.

"Чи Хён?"

Однако ничего не произошло. Казалось, только Чи У мог использовать его. И тут...

Удар! Стол раскололся пополам. Чи Хён неожиданно ударил кулаком по столу.

"...Ч-что ты делаешь?" Потрясенный, Чи-У ответил через некоторое время. Он поспешно осмотрел стол и нашел кубик среди обломков. Только стол был разбит, а Веха Мира была в полном порядке. Чи Хён снова взял кубик и попытался раздавить его большим и средним пальцами. По тому, как дрожала его рука, было понятно, с какой силой он это делал, но...

"Чи Хён?"

Кубик остался цел. Затем Чи Хён начал источать ману; мощная мана окутала кубик, и казалось, что пространство вокруг его руки искажается.

Чи-Ву снова спросил: "Ты меня не слышишь? Что ты делаешь?"

Однако Чи У не стоило беспокоиться. Несмотря на усилия Чи Хёна, Веха Мира была в полном порядке. На его поверхности не было даже царапины. Чи Хён щелкнул языком и сказал: "Он не сломается". Он не похож на обычный предмет".

"Отдай его". Чи-Ву протянул руку и попытался выровнять свое неровное дыхание. Его брат не просто испытывал Веху мира, он действительно собирался ее разбить. Однако Чи-Ву постарался подавить свой гнев, ведь он нарушил обещание, данное брату. "Я же сказал тебе отдать его".

"Я не хочу".

"Что ты сказал?"

"Этот кубик с большой вероятностью может поставить тебя в опасную ситуацию".

"Все в порядке, так что просто верни его мне!"

Независимо от эмоций и мыслей Чи У, Чи Хён, похоже, не собирался возвращать Мировую Веху Чи У. "Рисками нельзя управлять. От него нужно избавляться". Короче говоря, Чи Хён говорил, что кубик имеет высокий фактор риска, и если Чи У будет держать его, то у него будет высокий шанс снова совершить что-то опасное.

"...Так." Чи У был недоверчив. "Ты хочешь сказать, что не можешь его вернуть?"

"..."

"Вы конфискуете - нет, это не конфискация. Вы собираетесь забрать его силой? Как в прошлый раз?"

"...Нет." Удивительно, но Чи Хён осторожно опустил руку, держащую кубик. "Я обещал тебе, что больше не буду применять силу. Я сдержу свое обещание с тобой, в отличие от кого-то другого здесь". Чи Хён положил "Веху мира" на свой стол и подтолкнул ее к Чи У, словно призывая Чи У взять ее обратно.

Затем он сказал: "Впредь слушай внимательно".

http://tl.rulate.ru/book/67931/2993123

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь