Готовый перевод The Overlord of Blood and Iron / Повелитель Крови и Стали: Глава 32.1. Встреча с авантюристами.

"Что… Что это такое? Целая армия?"

Билли, который сократил расстояние между собой и Кан Чхоль Ином, был удивлён, что Кан Чхоль Ин пришёл не один…

"Это и есть Повелитель?"

Увидев Кан Чхоль Ина, он снова удивился.

Для Билли Кан Чхоль Ин был не просто обычным авантюристом.

Во-первых, уровень доспехов и предметов, которые у него были, был на другом уровне качества.

Все предметы Кан Чхоль Ина были редкими и отличались от дешёвых щитов и оружия авантюристов. Топор Билли казался куском металла по сравнению с мечом Кан Чхоль Ина. Появление Кан Чхоль Ина также поставило Билли на место.

Взгляд, который смотрел на всё сверху вниз, решимость, исходящая от его плотно сжатых губ, широких плеч и сверкающего взгляда. Кан Чхоль Ина нельзя было назвать удачливым авантюристом, как поначалу думал Билли.

 – Авантюрист? – подойдя к Билли, Кан Чхоль Ин заговорил своим неторопливым голосом.

 – Д-да, – Билли заикался. Парень не успел опомниться, как Кан Чхоль Ин и его солдаты подавили его. Его мысль о том, чтобы преподать Повелителю урок, давно исчезла.

"Дерьмо… Как… Как я могу победить всех этих парней в одиночку?"

Проще говоря, Билли струсил.

Он был напуган обаянием Кан Чхоль Ина, но ледяной взгляд Люсии и Подольски, смотревших на него блестящими глазами, всё равно ошеломили его.

Кроме того, десять солдат, охранявших повозки, излучали ауру дисциплинированных войск, и если бы он начал драку, то стал бы пищей, насаженной на их копья.

 – Ты шёл быстро. Почти побежал, – пока Билли не знал, что делать дальше, заговорил Кан Чхоль Ин. – Ты... случайно, не расстроен, что я опоздал?

Билли вздрогнул, потому что Кан Чхоль Ин попал в точку, но тут же покачал головой и ответил:

 – Ах, нет, нет, дело не в этом… просто интересно, почему ты опоздал… интересно, не случилось ли чего… здесь нет телефона и всё такое...

Это было неубедительное оправдание.

"Я понимаю".

Кан Чхоль Ин видел Билли насквозь, но не показывал этого. Вместо этого он поиграл с ним, чтобы Билли и дальше находился в неловком положении.

 – Неужели? Я думал, ты был взбешён.

 – Нет-нет.

 – Правда, ты не расстроен?

 – Я не расстроен. Это совсем не так.

 – В самом деле?

 – В самом деле!

Наконец, Билли поджал хвост, напуганный Кан Чхоль Ином и его людьми.

Даже те, кто говорил всем: "У меня проблемы с управлением гневом", очень хорошо контролировали свой гнев перед лицом сильных.

 – Показывай дорогу, – сказал Кан Чхоль Ин.

 – О, хорошо.

Он поставил себя в неловкое положение, но у Билли не было другого выбора. У него не хватило смелости устроить переполох на глазах у Кан Чхоль Ина и его подчинённых.

 – Идёмте, – Кан Чхоль Ин велел Билли идти впереди и позвал своих солдат.

Скорость всё ещё была низкой.

Стук лошадиных копыт, стук колёс повозок и шаги солдат создавали гармонию, свидетельствующую об их воинской дисциплине.

И Билли, который чувствовал всё это позади себя, должен был держать свой мочевой пузырь, изо всех сил стараясь не упасть на землю.

 – Этот... этот азиат и есть Повелитель? - когда Кан Чхоль Ин и его люди приблизились к авантюристам, кто-то удивлённо произнёс.

Все остальные авантюристов были такими же.

Все сорок авантюристов, таких же, как и Билли, были ошеломлены Кан Чхоль Ином и его войсками, и не было ни одного человека, который жаловался бы на опоздание Кан Чхоль Ина.

"Люсия, ты компетентна в этих вещах".

Люсия произвела на Кан Чхоль Ина впечатление.

Реакции авантюристов были на сто процентов такими же, как и ожидала Люсия. Мнение Люсии о том, что люди принимают решения о других в зависимости от того, что они видят, было правильным.

 – Шевелись, шевелись.

 – В сторону.

Авантюристы двинулись влево и вправо, освобождая дорогу Кан Чхоль Ину и его войскам. Это было похоже на Моисея и расступившееся Красное море.

Белая лошадь, на которой ехал Кан Чхоль Ин, остановилась.

Солдаты Лапуты дисциплинированно и организованно остановились позади Кан Чхоль Ина.

 – Приятно познакомиться, – Кан Чхоль Ин представился, сидя на белом коне. – Я – Повелитель.

И это была первая встреча Кан Чхоль Ина с сорока авантюристами.

Кан Чхоль Ин начал с изложения основных правил.

 – Наша цель – охота и ещё больше охоты в течение трёх недель. В течение этого времени я обеспечу вас палатками и едой, а также зельями, если возникнут какие-либо травмы. Кроме того, тем, кто проявит исключительное мастерство, я действительно дам предметы редкого уровня.

В этот момент Подольски раскрыл ткань, покрывавшую повозку, и показал вещи внутри.

 – Ух ты...

 – И всё это редкие вещи?

Авантюристы были удивлены.

Предметы, которые были в повозке (они были выбраны для охоты), находились на другом уровне, чем низкоуровневые предметы, которые были у авантюристов. В этом и заключалась разница между Лордом и авантюристом.

 – Я разделю поровну все сокровища, которые мы получим, охотясь на монстров, и буду брать доли только тогда, когда мы будем охотиться на монстров высокого уровня.

Это было для завоевания Павлиньего Дракона.

Предметы, которые можно было получить, охотясь на монстров более низкого уровня, были вещами, в которых Кан Чхоль Ин на самом деле не нуждался, учитывая его положение.

Было бы лучше хладнокровно от них отказаться, чтобы быть благосклонно принятым авантюристами. В любом случае, истинная цель Кан Чхоль Ина заключалась в сердце дракона.

 – Эй, Повелитель, ты серьёзно?

 – Ты действительно раздаёшь редкие предметы, а также поделишь сокровища поровну?

Пара авантюристов выкрикивала вопросы. В их положении это было слишком хорошее предложение.

 – Разумеется, – Кан Чхоль Ин кивнул.

 – Подождите! – в этот момент Люсия шагнула вперёд и, спросив разрешения у Кан Чхоль Ина, встала перед авантюристами.

http://tl.rulate.ru/book/6738/2098917

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь