Готовый перевод About Your Pride and My Prejudice / О твоей гордости и моём предубеждении: Глава 30.2: Ошибки молодых

— Нет ничего плохого в том, чтобы слушать. Но я думаю, вы должны знать, что я уже все слышала от Виолы.

— Да, я ожидал этого.

Джейкоб, свесив шею вниз, продолжил.

— Спасибо, что выслушали.

История, которая так началась, имела то же содержание, что я услышала от Виолы, но и кое-что другое.

Во-первых, оказалось правдой, что у него есть ребенок. История о трехлетнем сыне, которого прислала в семью Брикхаусов его бывшая возлюбленная, исчезнувшая по собственному желанию, ничем не отличалась от того, что я знала.

— Но она, Энн, ничего не говорила до самого дня перед исчезновением. Я даже не знал, что у Энн был ребенок... Ее смерть, ребенок, который внезапно появился как мой сын... Все было для меня шоком.

Джейкоб, который от боли завертел головой, глубоко вздохнул.

Как тяжело, должно быть, это было? Я даже представить себе не могу. Иногда кажется, что жизнь ближе к вымыслу, и его жизнь, похоже, не исключение.

Тем не менее, я все еще сомневалась.

— Как вы могли не знать, что у вас с вашим партнером есть ребенок?

— Она и я... Как сделать ребенка...

Голос Джейкоба прервался, но, вспомнив о своей цели, он продолжил серьезным голосом.

—Мисс Коллинз, мы были слишком молоды.

Джейкоб добавил, что оставил ребенка с кузеном по семейным обстоятельствам, но его кузен также живет в Пиккоме, поэтому он навещает его, когда у него есть время, и пытается играть роль отца.

Я была ошеломлена.

— Итак, теперь... Вы говорите, что это не ваш ребенок?

— Я тоже сначала подумал, что это нелепо. Ребенок выглядел в точности как Энн, но никакого сходства со мной. Кстати...

Джейкоб сделал небольшую паузу, прежде чем посмотреть мне в глаза.

— У ребенка были точно такие же зеленые глаза, как у меня. Как только я увидел эти глаза, я сказал, что это мой ребенок. Я подумал, что должен защитить этого малыша. Семья Энн не может позволить себе растить ребенка. Поэтому было ясно, что если я откажусь, он будет брошен...

— Похоже, вы были готовы заботиться о нем, потому что любили ее.

Джейкоб опустил голову, словно рухнув от моего холодного ответа, но я не остановилась.

— Даже если она уже ушла из жизни, воспоминания о настоящей любви никогда не исчезнут. В конце концов, следы, оставленные в вашем сердце...

— Нет, мисс Коллинз.

В этот момент его зеленые глаза пронзили мой взгляд.

— Теперь, когда я думаю об этом, это никогда не было любовью.

— Прошу прощения? Если вы так говорите, то выглядите просто трусом.

Мой резкий голос удивил меня. Какой бы тонкой и тщеславной ни была любовь, у меня не было желания быть свидетелем ее гибели.

Но у Джейкоба было спокойное лицо, как будто он был холоднокровным. А эмоции в этих глазах были очень горячими.

— Энн долгое время была больна. Она отчаянно тосковала по мне... Я просто решил, что должен позаботиться о ней. В то время я считал, что это правильный поступок и мой единственный выход. Я была так молод.

П.п: он говорит, что чувствовал жалость и вину по отношению к ней - симпатия не любовь, но будучи молодым, он путал эти два понятия.

— Я могу сказать более ясно. Для меня настоящая любовь - это человек, которому я посвящу всю свою жизнь.

Прямо как Виола, прошептал он. Неуклюжее признание было даже довольно благоговейным.

Я не была уверена, были ли его слова правдой или фальшью. Но его искренность, дрожащие плечи и даже воздух, окружавший его, убеждали меня в этом.

Жестоко, что ему даже не дали возможности снова заговорить. Я надеюсь, что хотя бы эта чистая искренность должна быть передана.

— Хорошо, Брикхаус, — это был вывод, который я сделала. — Вообще-то, я тоже давно не встречалась с Виолой. Она сказала, что ей нужно время обдумать все. У нее тоже трудное время.

— О...

Уголки глаз Джейкоба снова стали влажными от темного света.

— Тем не менее, я постараюсь навестить ее сегодня вечером прямо сейчас. Я постараюсь убедить Виолу, чтобы ваша искренность была передана.

— Вы сделаете это?...

Он плакал, как ребенок, что не соответствовало его крупному телу. Он добавил с дрожью в голосе.

— Пожалуйста... Пожалуйста, утешьте Виолу, мисс Коллинз. Чтобы она не пострадала слишком сильно...

Виола и Джейкоб были теми, кто заставлял меня хотеть верить в это снова и снова, даже для меня, скептически относящейся к любви. История этих двоих всегда заставляла меня чувствовать что-то сияющее.

Поэтому мне очень хотелось быть полезной.

— Да.

Однако, расставшись с Джейкобом и вернувшись домой, я не смогла найти Виолу.

Это произошло потому, что произошедшее заставило меня еще раз задуматься о том, что жизнь больше похожа на роман, чем на реальный роман.

— Мелисса!

Перед простым двухэтажным домом из красного кирпича стояли ослепительно белые, вздыбленные лошади. Карета, украшенная небесно-голубым и золотым, являющимися символами королевской семьи, сверкала.

Это было непостижимое зрелище.

— Миссис Керни, что это такое?

Как только я попыталась спросить миссис Керни, которая бежала с обеспокоенным лицом, ко мне подошел королевский чиновник, стоявший рядом с каретой.

— Мисс Мелисса Коллинз?

— Да, я Мели-.

— Садитесь в карету.

— Что?...

Почему я должна садиться в королевскую карету? Мои брови сузились естественным образом из-за странной ситуации, которая внезапно произошла.

Миссис Керни стояла, притоптывая ногами, а в окне я видела встревоженные лица моей матери и Джулии.

А при словах чиновника, которые последовали за этим, я даже забыла выдохнуть свое затаенное дыхание.

— Это приказ принца - доставить вас во дворец. Прямо сейчас.

http://tl.rulate.ru/book/66326/2650540

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь