Готовый перевод The Male Lead I Raised Is Obsessed With Me / Главный герой, которого я вырастила, одержим мной: Глава 26. Способности

— Способности? Какая способность?

— спросил я без особых ожиданий.

Эту способность можно использовать только один раз в день, но теперь я могу использовать абсолютную защиту.

— Абсолютная защита?

Я могу остановить любую атаку, по крайней мере, один раз. Будь то магия великого волшебника или атака великого мечника с аурой.

Ой. Кажется, что это гораздо более полезная способность, чем замораживание воды.

Мое сердце бешено колотилось, — взволнованно спросил я Блэки.

«Тогда сможешь ли ты остановить даже лучшего мечника на континенте, если он появится? Какая дальность? Как далеко вы можете его зайти?»

Она не такая уж и широкая. Я могу защитить только хозяина в одиночку.

Когда Блэки использовал свою способность, полупрозрачная синяя сфера обернулась вокруг меня.

Я могу использовать его в качестве щита.

По мере того, как Блэки взмахивал хвостом, сфера становилась все меньше и меньше, пока не коснулась моего тела и не исчезла.

— Ч-что это было?

Он может быть обернут вокруг тела хозяина, как мембрана.

Если то, что сказал Блэки, было правдой, то это было похоже на то, что у меня была своя собственная жизнь.

Я обнял Блэки и обрадовался.

«Потрясающе! Наш Черныш - хороший мальчик! Продолжайте в том же духе и в будущем!»

Но вам действительно нужно быть осторожным, так как это способность, которую можно использовать только один раз в день. Он может предотвратить только одну атаку.

— А? Однажды? Подождите, так что если вы выпустите две стрелы...»

Точно, будет заблокирована только одна стрела.

— Что?

В это время карета загремела, как будто ударилась о камень, и моя голова ударилась о потолок вагона.

Я думала, что это наверняка будет больно, но я не чувствовала боли, только ощущение легкого прикосновения.

Затем я почувствовал, как что-то твердо сломалось.

Сегодняшняя оборона исчерпана.

— Что-то подобное тоже считается?

С тех пор, как я защитил голову хозяина.

«Но вы можете просто позволить мне получить удар за что-то подобное! Как ты можешь относиться к тому, что тебя ударили в карету, как к удару мечом?

Я запротестовал, потирая макушку, которая даже не болела.

Мне нужно разблокировать больше печатей. Тогда я всегда смогу сделать щит, который защитит тебя.

— Ладно, ладно.

Это было немного несправедливо, но все же это была полезная способность.

На данный момент он исчез напрасно только из-за того, что его ударили в карету, но, с другой стороны, при правильном использовании это означало, что крупномасштабную магию можно предотвратить.

«Я купила украшение по низкой цене, так что это считается достаточно хорошим. Это замечательно».

[Я хочу поскорее повзрослеть и защитить хозяина.]

Пока мы болтали с Блэки, карета наконец прибыла в замок герцогства Валруга.

Как только я сошел с кареты, служанки, увидевшие меня, собрались вокруг, как облака.

В частности, Белла хотела обнять меня с того момента, как увидела меня, но колебалась, и когда я поздоровался с ней первым, ее щеки покраснели.

— Мадам! О, как я скучала по тебе! Поскольку мадам не было рядом, замок казался таким заброшенным. Если бы я знала, что так будет, я бы последовала за тобой! Бирхер хорошо с тобой обращался?

— Я служил ей намного лучше, чем ты! Верно, мадам?

Как только Белла и Бирчер увидели друг друга, они снова начали спорить.

Я решил распаковать подарки, чтобы успокоить двух людей, которые спорили о том, кто лучше.

— Белла. В карете я купил подарок, пойди и передай слугам.

— Присутствует?

К счастью, Белла, казалось, больше интересовалась подарком, который я купил, чем спорила с Бирчером.

— Конечно. Это немного, но я купил по одному на каждого».

— О боже. Должно быть, было трудно ехать так далеко, но ты все равно думал о нас. На самом деле нет никого, кто мог бы сравниться с характером мадам».

Служанки, пришедшие позже, восхищались качеством ткани.

— О, это же ткань Майн! Спасибо, мадам!

«Как раз то, что мне было нужно! Какой практичный подарок!»

«Я не знала, что мадам будет так думать о нас. Спасибо!»

«О, как я могу использовать это, было бы стыдно использовать то, что подарила нам мадам. Я так благодарна, что мадам так заботится о нас, что я не знаю, что делать».

— Госпожа очень внимательна к таким горничным, как мы, и такая милая.

Оглянувшись на служанок, я, наконец, задал вопрос, который пришел мне в голову с первого момента, когда я их увидел.

— Кстати, а где Люк?

* * *

Люциус свернулся калачиком в комнате Фелии, как жук.

Комната Фелии была такой же простой, как и комната Люциуса.

Но тот факт, что Фелия жила в этой комнате одна, делал ее особенным местом для Люциуса.

— Я скучаю по тебе.

После того, как он пробормотал что-то и определил эмоцию, он скучал по ней еще больше.

Его жена была очень маленькая и милая.

Нежно-розовые волосы, как облака, голубые глаза, как чистое небо.

Ее маленькие, круглые и нежные глазки были прекрасны, как крольчонок, но Люк знал, какая она сильная и замечательная.

Когда он называет ее «сестрой», Фелия ярко улыбается и поворачивает голову, как будто даже не глядя, знает, кто ее позвал.

Затем она говорит: «Люк!» и зовет его голосом, который был теплее, чем когда она говорила о работе.

— Я скучаю по тебе.

Люциус уткнулся носом в одеяло Фелии, как щенок, ожидающий своего хозяина.

В этот момент вдалеке послышался звук открывающихся ворот.

Послышался громкий дребезжащий голос, как будто слуги кого-то приветствовали.

Он плохо расслышал содержимое, но щебечущие голоса, казалось, были в хорошем настроении.

Обычные люди не смогли бы услышать звуки издалека, но Люциус не заметил ничего странного.

Это было естественно для Люциуса, поскольку, когда он был молод, у него не было ничего, что могло бы научить его этому.

Когда он увидел Фелию, первое, что он хотел сделать, это выбежать и поприветствовать ее, но он также боялся увидеть ее так же сильно, как и скучал по ней.

— Сестра вспомнит обо мне?

Глядя, как карета отъезжает, Люциус с опозданием вспомнил об отце.

Его отец часто путешествовал и возвращался в этой карете.

Когда толстые ворота открылись и карета лорда въехала в замок, люди внутри замка оживились.

Среди тех, кто готовился к приезду герцога, только Люциус остался один в комнате, как кукла.

http://tl.rulate.ru/book/66141/3410162

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь