Готовый перевод The Male Lead I Raised Is Obsessed With Me / Главный герой, которого я вырастила, одержим мной: Глава 27. Я нашел тебя

Отец все равно никогда его не искал.

Нет, он даже не поймет, если однажды исчезнет.

Люциус закрыл глаза и подумал о том дне, когда встретил своего отца.

В тот день была зима, и положение семьи только ухудшалось.

Как только он приехал, он снова приготовился к отъезду без перерыва.

Это было совпадение, что Люциус столкнулся с ним на крыльце в тот день.

Увидев, что Люциус неловко стоит, герцог спросил:

— Кто это?

Слуга, поправлявший воротник сюртука герцога, смущенно ответил на вопрос герцога.

— Он молодой господин.

Услышав слова слуги, герцог произнес короткое «», как будто он только что вспомнил, прежде чем снова спросить слугу.

— Он уже такой большой?

«В этом году ему исполнилось семь лет».

— Вот как? Дети в этом возрасте растут с каждым днем, поэтому их трудно узнать».

Когда слуга, поправив воротник пальто, удалился, герцог подошел ближе, чтобы погладить Луция по голове, как бы исполняя отцовский долг.

Только тогда наряд Люциуса привлек внимание герцога.

Герцог отступил на шаг назад и нахмурился.

«Что за бардак. Разве я не оставил служанку присматривать за ним?

«Мне было поручено убирать замок в течение последних нескольких дней, поэтому я не смог позаботиться о нем».

В других местах считалось большим презрением пренебрегать заботой о единственном наследнике герцога при уборке замка.

Даже барон без земли, который не был таким великим, как герцог, сказал бы не меньше и немедленно избил бы слугу и выгнал бы его, если бы об этом стало известно.

Но служанка спокойно сообщила правду, как будто знала, что ее не будут ругать.

Герцог коротко прищелкнул языком и сказал:

«В любом случае, заберите ребенка и вымойте его. Сделай что-нибудь».

— Конечно.

Как и ожидалось, герцог не стал ругать слугу.

Другой слуга, стоявший рядом с ним, подбадривал герцога, говоря, что пора назначать встречу.

В конце концов, он снова ушел, не погладив Люциуса по волосам.

После этого Люциус больше никогда не выходил из комнаты, когда возвращался его отец.

По крайней мере, герцог не забыл, что у него есть сын, поэтому был слуга, который готовил для него еду и заботился о нем, но на этом все.

Ему сразу же захотелось увидеть сестру, но в то же время ему было страшно.

— Я не должен был отпускать сестру.

Эти красные глаза опасно светились.

Может быть, она забудет его, когда уйдет и вернется, как и его отец.

«Что, если сестра посмотрит на меня и спросит, кто этот ребенок?»

Неважно, что родной отец его не помнит.

Но не сестра.

— Я не должен был ее посылать. Я не должен был выпускать ее из замка. Надо было как-то удержать ее от езды в карете.

Мысли, которые начали разгуливать без обиняков, не прекращались после того, как они начинались.

В конце концов, мне казалось, что Фелия ничего не поделаешь, чтобы забыть его.

— А вдруг сестра меня забудет?

Затем просто убейте их всех.

Ему больше не нужно было оставаться в замке, поэтому он убьет всех в замке, пока снова будет ждать сестру.

У него было такое чувство, будто внутри его тела открылась черная дыра, как будто он был поглощен ею.

Это было тогда.

Стук.

Я услышал тихие шаги, быстро движущиеся вниз по лестнице.

— Это следы сестры.

Его сестра, его жена, его семья всегда отрицали это, но она была довольно нетерпелива и быстро ходила.

Ходьба по замку немного замедлилась, возможно, устала.

Шаги постепенно приближались.

Поднимаясь по лестнице, он на мгновение остановился, прежде чем звук появился снова.

Он услышал тихое ворчание: «Почему он такой широкий?»

Дверь в кабинет, куда часто заходил Люций, открылась, затем ступеньки постепенно стали ближе и вели в эту сторону.

И дверь открылась.

— Люк! Вот и ты!

Эти ясные водянистые глаза смотрели прямо на Люка.

Свет пришел в его темный мир.

Она обняла Люциуса и дразнила его, ткнув в кончик носа.

— Сестра здесь, разве ты не собираешься поздороваться?

Люциус обнял ее и уткнулся лицом ей в плечо.

— С возвращением.

— Я думала, что ты выйдешь на улицу, чтобы встретить меня, как только я приеду, но вместо этого ты в моей комнате. Ты знаешь, сколько времени ушло на то, чтобы тебя найти?

Прислушиваясь к болтовне Фелии, Люциус крепче обнял ее.

— Люк, я тоже купил тебе подарок. Я не была уверена, что вам понравится, поэтому купила кучу вещей, и оказалось, что их много».

На самом деле, больше всего на свете, понимает ли она, что ее возвращение было величайшим подарком из всех?

— Ты хорошо поел? Как вы спали? Почему ты выглядишь немного худой?

Фелия обхватила руками щеки Люциуса и осмотрела его.

Люциус уткнулся лицом в руку Фелии и вел себя как милый щенок.

«Я не могла спать, потому что боялась спать одна. Темнота так страшна».

Люциус никогда не боялся темноты.

Бывали случаи, когда горничная кричала от удивления от того, как он молча шел по коридору без свечи.

Фелия наклонила голову.

— Ты так боялся темноты? Не думаю, что я когда-либо замечал что-то подобное».

«Ты не мог пожелать мне спокойной ночи перед сном, желая, чтобы мне не снились кошмары. Так что мне приснился кошмар», — сказал Люциус слабым тоном, как будто боролся.

Он мог притворяться, что боится темноты, чтобы принять взгляд и прикосновения Фелии.

Правда и то, что он не мог спать, пока Фелии не было.

— Тогда, мне переспать с Люком сегодня вечером?

http://tl.rulate.ru/book/66141/3410165

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь