Готовый перевод Seven Days, Seven Nights / Семь дней, семь ночей: Глава 020

Во дворе послышался звук ударов шестов знамен о землю. Чашка выпала из дрожащих рук старушки и с треском разбилась на осколки.

Старушка зажмурила глаза. Когда она снова открыла их, то ошеломленно посмотрела на осколки на земле: "Он разбился".

Су Эр: "Пусть у вас будет мир круглый год".

"..." Старушка, находившаяся в заторможенном состоянии, внезапно пришла в себя и недоверчиво огляделась: "Ты не немая!"

Нет.

Хотя голос только что был чистым, это был явно мужской голос. Он не только не был немым, но и был мужчиной!

Дожив до этого момента, она не была глупой. Она резко встала со стула и впилась ногтями в плечо Су Эр: "Если ты будешь лгать, тебя постигнет возмездие!"

Су Эр спокойно ответил: "Кто об этом узнает, если ты никому не расскажешь?".

Старуха была ошеломлена.

Су Эр: "Те, кто нарушает правила, должны быть пойманы с поличным, чтобы понести наказание. Я соврал перед тобой, но сейчас вокруг нас не должно быть никаких призраков".

Он взглянул на ее красный кулон.

Под защитой этой вещицы призраки не могли даже приблизиться к ней.

Старушка была расчетливой всю свою жизнь, и даже когда ее сын превратился в призрака, он ничего не смог ей сделать. Но два юнца вдруг разыграли ее как дурочку! Она заскрипела зубами от ненависти: "Идите в ад!"

Су Эр взглянул на Цзи Хэна, который не был так гуманен. Тон Цзи Хэна был очень холодным: "Твоя штука может защитить от призраков, но она не может защитить от людей." Наклонившись, он подобрал один из разбросанных осколков чашки и взял его в руку. Он легонько погладил его, краем глаза взглянув на женщину. Она не могла не отступить на несколько шагов.

"Убив тебя, мы сможем исполнить одно из желаний призрака, а также забрать твой амулет, убив двух зайцев одним выстрелом".

Некоторое время старушка не могла понять, кто страшнее - призрак снаружи или человек внутри.

Один играл злодея, а другой - героя. Су Эр вовремя произнес: "Какая разница между нами и призраком?".

Увидев, что кто-то говорит за нее, старушка быстро кивнула.

Су Эр улыбнулся: "Не бойся. Открой дверь и признай этот брак должным образом".

"Но... но разве в городе не запрещено жениться мужчинам на мужчинах?"

Мужчина-жена?

Су Эр попытался проигнорировать этот новый титул.

"Это неважно", - успокаивающе сказал он. "Это все была твоя идея, так что, естественно, ты должна терпеть".

Глаза старушки расширились.

Су Эр: "Это просто еще одно преступление".

Даже если это было правдой, она все равно была человеком, которого Чжоу Линцзюнь хотел убить больше всего, будь то до или после смерти.

Она положила руку на дверь, но долго не решалась открыть ее. Хотя призраки не могли навредить старушке, они много раз приходили пугать ее на протяжении многих лет, и у нее уже давно появилась психологическая тень: "Могу ли я...".

Она не знала, когда Цзи Хэн внезапно встал позади нее, фарфоровые осколки ловко перекатывались между его пальцами.

Су Эр добавил масла в огонь: "Тебя столько лет преследовали. Ты уже должна быть стойкой".

Наконец дверь открылась.

Белые кости сгнили до черно-синего цвета, а по разбитым кускам белых знамен ползали личинки, переползая друг через друга, толстые и обильные. Издалека они создавали иллюзию движущейся картинки, и при повторном взгляде на это зрелище бросало в дрожь.

После того как сильный страх прошел, состояние старушки должно было облегчиться, но она все еще не могла открыть глаза. Одной мысли о личинках, которых она только что видела, было достаточно, чтобы ее кожа головы онемела.

Точнее: "Она все еще подсознательно не открывала глаза и не смотрела наличинки, от которых у нее онемел скальп".

"Мама боялась, что тебе будет одиноко в подземном мире..." Осколок фарфора тихо уперся в ее талию. Старуха скрипнула зубами и сказала: "Я нашла для тебя жениха".

Перед ней мелькнуло пятно, и не успела она моргнуть, как скелет оказался всего в дюйме от ее лица. Со вспышкой золотого света от старухи, скелет был вынужден отступить на несколько футов назад в исходное положение. Он вытянул кости шеи и издал рев, похожий на звериный.

Увидев это, в глазах старухи мелькнул восторг. "Я дала тебе жизнь, и я могу ее забрать".

Если бы она не сообщила о нем первой, ее бы точно убил этот монстр.

Между матерью и ребенком не было дружеских чувств, и скелет не колебался. Вместо этого он спокойно спросил: "Отец ничем тебе не обязан. Разве он не был отравлен?".

За столько лет он никого не убил и не очень-то стремился к этому. Еще больше убийственного намерения устремилось к Су Эр.

Су Эр медленно произнес каждое слово: "Ты хочешь... убить свою жену и мать?".

Огонь в очаге давно погас, и в воздухе витал слабый запах гари, напоминая им о том, что за фарс здесь происходит.

"Жена?" Скелет вдруг рассмеялся хриплым голосом, который звучал еще более тревожно, чем прежний пронзительный голос. Необъяснимым образом он вдруг изменил свое отношение: "Мы женаты. Далее будет наша брачная ночь".

Пальцы Су Эра непроизвольно потерлись о внешний карман и проследили контур электрошокера внутри, прежде чем ответить.

Цзи Хэн не стал вмешиваться в его выбор, а прошептал напоминание: "Призраки существуют из-за одержимости".

Су Эр был слегка ошеломлен, прежде чем его осенило понимание. Это действительно неудивительно... Призрак, совершивший зло при жизни, не раскаивался после смерти. Одержимость скелета была связана с правилами, поэтому он не мог нарушать их по своему желанию.

Су Эр на время забыл, что призрак связан своей одержимостью, так как...

он нервничал из-за того, что находился в одной комнате с Королем-призраком.

В такой ситуации его шансы на выживание были довольно высоки.

Цзи Хэн тихо дал Су Эру талисман: "Это может задержать его на несколько секунд, если что-то случится".

Су Эр: "Я не думаю, что смогу выбраться за несколько секунд".

Цзи Хэн: "Я буду ждать у двери. Этого времени тебе хватит, чтобы крикнуть".

Су Эр задумался на мгновение. Этот план был вполне безопасным.

Скелет вполз в дом, его тело искажалось и деформировалось.

Су Эр был немного разочарован тем, что он не пошел на кладбище. Ночью в городе свирепствовали злые духи, поэтому кладбище было гораздо безопаснее (T/N: потому что оно было пустым).

Дверь снова закрылась, но на этот раз люди внутри и снаружи изменились. Призрак и Су Эр теперь были в комнате, а Цзи Хэн и старуха стояли во дворе. Этой ночью произошло слишком много событий, и они оказали на старушку моральное воздействие, превышающее ее физические силы. Задыхаясь, она пошла и вошла в другую комнату (T/N: через другой вход).

В комнате еще оставалось несколько неиспользованных красных свечей, и Су Эр зажег их одну за другой.

Свет был необходим для четкого видения, чтобы в случае необходимости можно было точно атаковать электрошокером.

В мерцающем свете свечи пустые глазницы скелета словно ожили. Его голос был похож на разбитую эрху, когда он говорил что-то, не связанное с событиями той ночи: "У того, кто зажигает свечу, есть выбор, а у свечи - нет".

Точно так же ни один ребенок не может выбрать свое происхождение.

"Мои родители были очень строгими. Небольшая ошибка могла привести к тому, что меня надолго выставляли под палящее солнце". Скелет, вероятно, хотел рассмеяться, но без кожи и плоти его челюсть чрезвычайно устрашающе покачивалась вниз: "Но мне было все равно. Так воспитывали всех детей в городе".

"...До того дня, когда я увидел, как моя мать отравила вино моего отца".

От света свечи у него болели глаза. Су Эр не стал смотреть ему в лицо и спросил: "Почему ты не сообщил об этом?".

Когда некоторые дети видят, как их родители совершают преступления, они могут поступить против своей морали из-за любви. Однако Король-призрак не испытывал никакой привязанности к своим родителям.

"Потому что мой отец украл алкоголь". Скелет почувствовал, что ему задали очень скучный вопрос, и стал нетерпеливым: "Давным-давно, во время китайского Нового года, я тайком украл со стола кусок мяса, чтобы съесть его до прихода родственников. Отец чуть не избил меня до смерти... А кража вина еще более сурова".

Скелет погасил пальцами пламя свечи: "Возможно, в нашей семье есть привычка к воровству. Отец украл алкоголь, мать обманула нас... а потом я снова украл голоса. То, что передается по крови, невозможно остановить".

Сказав это, он, казалось, почувствовал себя намного лучше, и его тон вернулся к прежнему. Хотя он был хриплым, в нем было меньше жестокости.

Су Эр играл роль слушателя и ни разу не открыл рот.

Скелет был доволен этим молчанием: "Раз уж ты так хочешь стать главным стражником, я могу это сделать".

Глаза Су Эра замерцали: "Ты серьезно?"

Скелет сказал: "Муж и жена - одно целое. Твоя слава - моя".

Зная, что в этом мире нет такого понятия, как бесплатный обед, Су Эр спокойно ждал дальнейших условий. Конечно, скелету не потребовалось много времени, чтобы начать возиться с последней оставшейся свечой: "Если только ты сможешь снять кулон со старухи".

Су Эр: "Почему я?"

Любой мог помочь в этом деле. Если бы вы поймали кого-то, нарушающего правила в городе, вы могли бы заставить его следовать вашим указаниям. Не получится ли так, что он отомстит раньше времени?

Скелет: "Я могу пробудиться от своей дремоты только раз в несколько лет, и бодрствовать я буду всего семь дней".

В этот период трудно было столкнуться с нарушителями правил. В крайнем случае, он мог воспользоваться возможностью и пойти напугать старушку. Если бы удалось напугать ее до смерти, это было бы хорошо.

Су Эр напомнил: "В этом городе нет недостатка в призраках".

Их легко вызвать на бой (T/N: Потому что кулон старухи сработал только против Чжоу Линцзюня).Скелет: "Не выставляй уродство своей семьи на всеобщее обозрение".

Су Эр указал на себя.

Скелет злобно рассмеялся: "Теперь ты член семьи".

"..." Су Эр тихо сказал: "Я подумаю и дам тебе ответ завтра вечером".

Призрак был недоволен его нерешительностью. Он несколько раз протягивал к нему свои пальцы, но нехотя сдерживался.

Сквозь черную, как тушь, ночь пробился проблеск света. Наступал рассвет, и скелет, как змея, быстро вылез в окно и исчез.

Су Эр отворил дверь.

Цзи Хэн: "Как прошел разговор?"

Су Эр: " Он несколько раз пытался убить меня, но сдержался".

Это было именно то, чего он ожидал. Цзи Хэн: "Хотя с мудрыми призраками трудно иметь дело, их ум иногда бывает полезен".

Су Эр объяснил сделку, предложенную Королем Призраков.

Цзи Хэн слегка улыбнулся и спросил: "Что ты думаешь?".

Су Эр вздохнул: "Как только я возьму кулон, я стану соучастником. Преступления убийства моей свекрови должно быть достаточно, чтобы Король-призрак легко убил меня".

Цзи Хэн кивнул: "Трудно придумать способ".

Кулон нужно было забрать, но как это сделать, оставалось неясным.

На рассвете прибежала Вэнь Буюй с кровавыми струпьями на уголке рта: "Я встретила Ван И на дороге, и он сказал, что хозяин попросил всех вернуться в Воспитательный зал".

Су Эр взглянул на ее рану: "Ты в порядке?"

Вэнь Буюй: "Это всего лишь небольшая травма. Мне повезло, что я выжила".

Она не хотела больше никогда переживать события прошлой ночи.

Не услышав слов Цзи Хэна, Вэнь Буюй немного забеспокоилась и пообещала: "Я ничего не сказала Ван И". После того как скелет ушел, несколько блуждающих духов еще долго преследовали ее. Времени на обдумывание схем и уловок не было. Она сделала паузу и сказала: "Ван И не должен осмеливаться обманывать других, используя хозяина".

Она сказала, что Ван И не посмеет солгать о том, что хозяин хочет их видеть, поэтому возвращение обратно в Учебный Зал не должно быть ловушкой.

На лице Цзи Хэна не было ни капли доверия. Тем не менее, он повернулся к Су Эр и сказал: "Можно вернуться и посмотреть. На этот раз хозяин был слишком тихим".

Су Эр чувствовал то же самое. Обычно он вообще не видел господина Шухая. Казалось, тот проводил все время в своей комнате, читая книгу. После минутного раздумья он прошептал несколько слов Цзи Хэну, который кивнул.

На заказанной улице две фигуры (Цзи Хэн и Вэнь Буюй) не вписывались в общую картину.

По дороге Вэнь Буюй немного нервничала: "Разве Су Эр не может пойти?"

Цзи Хэн: "Оставь кого-нибудь на всякий случай".

"Но... Почему хозяин попросил нас собраться?"

Цзи Хэн не ответил.

Она не знала, было ли это психологическим эффектом. Чем больше она хотела идти медленнее, тем больше сокращался путь под ее ногами. К тому времени, когда она снова подняла голову, они уже добрались до учебного зала. Вэнь Буюй глубоко вздохнула и толкнула дверь внутрь. Ван И и Шэнь Цзянбэй сидели на каменных табуретах, хозяин тоже прибыл.

Господин Шухай окинул их взглядом: "Все еще не хватает одного".

Цзи Хэн: "Су Эр только вчера женился. Согласно здешним обычаям, он может вернуться в родительский дом (T/N: учебный корпус в случае Су Эра) только через три дня.""..."

……

Автору есть что сказать:

Су Эр: Я самый красивый ребенок на улице!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/64841/1775556

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Удачи, парень
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь