Готовый перевод Game of Thrones : Paladin of Old Gods / Игра престолов : Паладин старых богов: Глава 66: Наши клинки остры. Часть 1.

Глава 66: Наши клинки остры. Часть 1.

От первого лица: Тобхо Мотт.

Улица Стали, Королевская гавань.

289 год, восьмой день третьей луны. Примерно за три недели до того, как Бейлон Грейджой объявил о своем восстании всему Вестеросу...

Мастер-кузнец, по своему обыкновению, проснулся за час до рассвета. Он почти всегда начинал первым и заканчивал последним в своей кузнице.

Вот уже пять лет мастерская Мотта работала здесь, в Королевской гавани. Первые годы были тяжелыми, в столице королевства уже было много признанных кузнецов и кузниц, но Тобхо засучил рукава и сумел выделить свою работу.

Он много вложил в этот бизнес.

Его магазин был самым большим на всем сталелитейном маршруте.

Его кузница была построена в основном из дерева и гипса. Ее верхние этажи возвышались над улицей, и Тобхо жил над своим магазином. Двойные двери украшены резьбой из черного дерева и плотины, изображающей сцену охоты. Два каменных рыцаря, вооруженных красными доспехами в форме грифона и единорога, охраняют вход.

Само здание стоило почти 1000 золотых драконов.

Тобхо недавно исполнилось сорок, он родился и вырос в свободном городе Квохор, одном из девяти свободных городов Эссоса.

Город, известный своими мастерами по металлу. Там можно было найти одних из лучших кузнецов в известном мире. Тобхо учился и проходил обучение у лучшего мастера-кузнеца в городе.

В возрасте двадцати пяти лет, пройдя более тринадцати лет ученичества, он отправился путешествовать по другим городам. Он побывал в Браавосе, Пентосе, Тироше, Норвосе и Волантисе, изучая различные стили мастерства в этой области. Наконец, сразу после восстания Роберта, он приехал в Вестерос и открыл свою кузницу.

Тобхо не боялся называть себя лучшим кузнецом в городе... Он был одним из немногих кузнецов в мире, которых можно было пересчитать по пальцам одной руки, которые знали, как работать и переделывать сталь Валирии.

Он ревниво охранял свои секреты. Самое главное, он скрывал от всех тот факт, что умел пользоваться магией, пусть и минимально.

Он потратил годы на изучение древнего и высокого валирийского языка в поисках текстов и знаний, которые могли бы обогатить его собственные.

Все заклинания, которые он знал, были явно сосредоточены вокруг его работы. Он также получил в свои руки тексты запрещенной и очень неясной магии Крови... но он не был заинтересован в их изучении.

Для него его работа была искусством. Искусство, заслуживающее уважения и преданности. Все остальное было бесполезными средствами.

В последние недели Тобхо был взволнован больше, чем когда-либо. Около десяти дней назад у его порога возникла новая проблема.

Наемник с Севера с очень опасным, но вежливым и уважительным видом вошел в его кузницу в поисках помощи.

Этот человек хотел, чтобы его слегка поврежденный меч был перекован и отремонтирован.

Обычная работа, которую он обычно поручал одному из трех своих старейших учеников.Однако клинок был уникален. Самая тонко обработанная не валирийская сталь, которую Тобхо когда-либо видел.

Он был уверен, что никто, даже в Квохоре, не справился бы с такой работой. По крайней мере, "никого из тех, кого он знал".

Волнистые узоры металла были уникальными, что свидетельствовало о том, что металл был обработан с использованием уникальной технологии выплавки стали.

Тобхо не знал, сколько времени он потратил впустую, наблюдая и анализируя этот клинок. Время утекало сквозь его пальцы, как вода.

Он мог часами стоять неподвижно, внимательно изучая каждый миллиметр металла. Все его внимание было сосредоточено там... В то же утро мастер-кузнец проводил эксперименты с техникой, способной воспроизвести этот шедевр.

Он знал, что это, вероятно, будет еще один день неудач, но ему было все равно. Он будет пытаться снова и снова в течение многих лет, тратя сотни золотых монет на сталь, если придется.

Золото, время и тяжелая работа - вот цены, которые он заплатил бы без колебаний. И все это ради искусства.

За этот короткий промежуток времени он уже успел определить определенные качества этой стали. Его главным качеством было чередование слоев с высоким содержанием углерода, что придавало лезвию агрессивный срез, и низким содержанием углерода, что придавало ему прочность.

Короче говоря, клинок был одновременно более гибким и прочным, чем любая другая обычная кованая сталь на континенте.

Металл, обработанный руками Тобхо, был острым, как бритва, легким, гибким и прочным. Только сталь Валирии была выше, но это было главным образом из-за ее магических качеств...

Если бы Тобхо смог приобрести древние заклинания ковки, которые были утеряны после катастрофы в Валирии, и применить их к этой стали, он был уверен, что смог бы создать лучший клинок, когда-либо созданный человеком.

Еще через пару часов работы раздался звонок у входа. Наемник, которому принадлежал этот меч, только что вошел.

- "Доброе утро, мастер Мотт". - Сказала фигура с лицом, скрытым бархатным капюшоном.

- "Доброе утро, сир! Пожалуйста, подойдите и сядьте, ДЖАНИРА!" - Тобхо быстро прогремел, призывая одного из своих помощников обслуживать кузницу.

- "Да, мастер Тобхо! Я сейчас подойду к вам!" - Сверху ответил слегка пронзительный голос, который звучал так, словно принадлежал молодой женщине.

Джанира, худощавая, скромного вида ассистентка, быстро спустилась по лестнице. Когда она прибыла, девушка сразу же поклонилась двум мужчинам и сказала:

- "Приветствую уважаемого клиента, мастер Тобхо... Чем я могу вам служить?"

- "Джанира, немедленно подготовь мой личный кабинет к приему нашего выдающегося гостя. Я также хочу, чтобы нам подавали лучшую еду и напитки, доступные для нас... Немедленно, Джанира! Не смотри на меня так! Просто делай то, о чем я тебя прошу! " - приказал владелец магазина, напугав молодую женщину.

- "ДА, УЧИТЕЛЬ! Все будет готово как можно скорее!" - рявкнула Джанира, направляясь к кухням и кладовым.

Это был первый раз за пять лет, когда мастер Тобхо пригласил клиента в свой кабинет, поэтому Джанира несколько секунд стояла в шоке и неподвижности.

- "Не было необходимости в таких хлопотах, мастер Мотт". - Наемник.

- "Никаких проблем, сир. Пожалуйста, пока вы ждете, присядьте на этот диван, и я подойду к вам, как только смогу". - Мотт.

Примерно через десять минут...

Наемник вместе с владельцем магазина наслаждался превосходным красным фруктовым соком и откусывал несколько кусочков острого сыра, обмакнутого в золотистый мед.

Гостеприимство Тобхо было благородным.

- "Еще сока, сир?" - Тобхо.

- "Нет, мастер, спасибо за предложение. Этим утром я уже позавтракал, так что нет необходимости так сильно беспокоиться. Кроме того, я не наделен титулом рыцаря, мастер... Если хочешь, можешь звать меня Эдвард." - Сказал человек с физическими чертами северянина.

- "Хорошо, Эдвард... Я с сожалением сообщаю вам, мой уважаемый гость, что я еще не смог починить ваш меч. Я мог бы исправить это сегодня, но я не хочу влиять на это произведение искусства. Я не могу гарантировать тебе такого рода обслуживание, которое сохранит качества этого клинка, Эдвард." - Сказал Тобхо честным и сожалеющим тоном.

- "Я понимаю, мастер... Не волнуйтесь, я ожидал аналогичного результата." - Эдвард.

- "Если вы не возражаете, я спрошу, Эдвард... Как вам удалось заполучить в свои руки такое оружие? Хотя лезвие и повреждено, я могу сказать, что оно недавно выковано... Должно быть, его подделали не более года назад. Кто тот мастер-кузнец, который создал такой шедевр? Конечно, вы не обязаны отвечать мне, Эдвард. Но знайте, что я даже готов заплатить чудовищную сумму за эту информацию". - Тобхо.

- "...Вы можете получить такую информацию, мастер Тобхо... И вам не придется платить за это никаких денег". - Эдвард.

- "...Я знаю ценность этой информации, Эдвард. Я не хочу вас обидеть, но с четырехлетнего возраста мне всегда было ясно железное правило этого мира.

[Никакая еда не является бесплатной.]

Итак, Эдвард, назови свою цену." - Тобхо.

- "Без обид, мастер Мотт. Простите мою недостаточную ясность цели... Прежде чем я назову свою цену, позвольте мне сделать вам небольшой подарок. Считайте это жестом, чтобы отплатить вам за гостеприимство, которое вы так любезно мне оказали." - Мужчина положил на стол нераспечатанный рулон бумаги.

Тобхо склонил голову в знак благодарности, а затем приготовился прочитать предложенный документ.

Все внимание кузнеца было поглощено символами и рисунками внутри бумаги.

Примерно через тридцать секунд Мотт начал высказывать свои мысли вслух.

- "Это... Блестяще! Но да, если сложить несколько раз, примеси металла будут распределены более равномерно... Однако... " - Тобхо посмотрел на мужчину, стоявшего перед ним.

- "...Да, мастер, у вас было правильное понимание. Это лишь малая часть оригинальной формулы дамасской стали." - сказал мужчина, слегка удивленный умоляющим выражением лица стоявшего перед ним мастера.

- "...Дамасская сталь?! Так называется этот металл? Ммм, я впервые об этом слышу... Какова цена получения недостающих деталей? Если это в моих силах, я заплачу, клянусь Черным Козлом". - Мотт.

- "Цена, мастер Мотт... это {Верность}". - Эдвард.

- "Преданность? Не могли бы вы выразиться точнее, Эдвард?" - Мотт.

- "Конечно, я мог бы, мастер Мотт... То, что я ищу... то, что ищет мой "Мастер", - это человек с вашим талантом и преданностью искусству ковки.

- "Мой мастер готов поделиться с вами всеми имеющимися у него секретами дамасской стали. Он предложит вам заработную плату, достойную вашей работы, а также предложит работу любому из ваших сотрудников, которых вы решите взять с собой. Проживание, питание, медицинское обслуживание и безопасность высочайшего качества гарантированы всем.

Вам будет предоставлена огромная кузница и мастерская со всеми необходимыми материалами, инструментами и рабочей силой. Вы даже будете руководить командой мастеров-кузнецов со всего мира.

Более 50 кузнецов и более трехсот подмастерьев... Ваша задача будет состоять в том, чтобы обучать, контролировать, исследовать и экспериментировать с благородным искусством ковки...

У вас даже будет команда исследователей, сосредоточенных на изучении и исследовании {Магии}. Ничто или, по крайней мере, "ничто, требующее человеческих жертвоприношений", там не будет запрещено.

Но чтобы достичь всего этого, мастер Тобхо Мотт... цена, которую нужно заплатить, - это лояльность. Полная и беспрекословная преданность моему хозяину... Корабль стоит на якоре в гавани, готовый отплыть в любое время, если вы согласитесь.

Знайте, однако, что когда вы достигнете этого места, вы не сможете покинуть его по крайней мере в течение семи лет. .. Итак, мастер, теперь вы знаете цену. Вы все еще готовы заплатить ее?" - Эдвард сделал заключение.

- "...Все, что вы мне сказали, правда, Эдвард?... Разве изучение магии не будет запрещено? Должен вас предупредить, что стоимость материалов... " - Тобхо был прерван.

- "Даю вам слово, мастер. Вот... это для вас. Небольшой аванс, если вы согласитесь. Я надеюсь, что эта скромная сумма может послужить вам доказательством финансовых возможностей моего хозяина". - сказал Эдвард, открывая маленький мешочек, набитый драгоценными камнями.

Бриллианты, рубины и сапфиры размером с миндаль посыпались на стол.

Глаза Мотта расширились.

На первый взгляд, эти камни вместе стоили по меньшей мере в десять раз больше стоимости его магазина...

Примерно три часа спустя...

- "Дженри!!! Дженри, где ты?" - Звал мастер Тобхо.

Почти шестилетний мальчик бросился к своему хозяину.

- "Да, мастер Мотт! Вот и я! Извините, я убирался в мастерской. " - поспешно сказал ребенок, подбегая к мужчине, который звал его.

- "Не обращай внимания на лабораторию! Джендри, послушай меня внимательно. Скажите Уиллу и Деймонду, чтобы они собрали все, включая ваши личные вещи. Возьмите свои инструменты, одежду и любое сырье из кладовой. Все должно быть готово к погрузке на корабль завтра на рассвете." - Джендри подумал, что ослышался, и спросил:

- "Мастер, я думаю, что я..." - Джендри был прерван.

- "Да, Джендри, ты правильно расслышал. Завтра мы покинем Королевскую Гавань." - Тобхо.

- "...Н-Но... Мастер, а как насчет наших заказов на этот месяц? Оружие и доспехи из магазина?" - Джендри.

- "Я оставлю авансы, уже выплаченные городской страже. Просто оставь эту кучу неисправного скобяного товара здесь." - Мотт.

Глаза Джендри снова расширились, когда он услышал слова "Неисправный скобяной магазин"... Внутри магазина были предметы, включая оружие и доспехи, стоимостью не менее 400 золотых драконов...

- "... Но куда мы отправляемся, мастер?" - Джендри.

Тобхо повернулся к самому молодому ученику и протеже и просто сказал:

- "В Гаунтлгрим, Джендри... Мы переезжаем в Гаунтлгрим."

Конец от первого лица.

http://tl.rulate.ru/book/64538/1771088

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь