Готовый перевод The Hidden Wife Of Cold Coe / Тайная Жена Холодного Генерального Директора(KR): Глава 8 – Пришли… чтобы забрать его обратно

– Я могу называть Вас дедушкой? – спросила Цзя Ли, подняв брови.

– Да. И не обращай внимания на то, что я сказал раньше, ты красивая. – ответил дедушка.

Цзя Ли с улыбкой  поблагодарила его.

Дедушка Фу тоже улыбнулся, а затем поинтересовался её образованием. Как оказалось, Цзя Ли учится на втором курсе колледжа.

В настоящее время она изучает моду и дизайн.

– Это хороший курс, и он немного дорогой. – прокомментировал дедушка Фу.

В его тоне чувствовалось скрытое беспокойство.

Цзя Ли вздохнула, ей стало грустно.

– Да, это хороший курс, но он очень дорогой.

Дедушка Фу увидел, что она грустит, и догадался, что её родители, возможно, с трудом оплачивают обучение, даже если она учится не в хорошем колледже.

– Хочешь ли ты выйти замуж сейчас? – неожиданно спросил дедушка Фу, одновременно меняя тему разговора.

Цзя Ли чуть не подавилась слюной. Она посмотрела на старика с шоком на лице.

Дедушка Фу по-прежнему не сводил с неё взгляда, значит, он всё ещё ждал от неё ответа.

Цзя Ли почувствовала, что её щеки разгорелись, и прикрыла их руками.

– Я никогда не задумывалась об этом. – Ответила она, поднявшись на ноги и направившись к двери.

– Куда ты идёшь? – спросил дедушка Фу с доброй улыбкой на лице.

Цзя Ли вздохнула и повернулась к нему лицом.

– Дедушка, ты меня часто дразнишь. Ну, у меня в горле пересохло, так что я пойду поищу воды.

– Вон там есть вода. – ответил дедушка Фу, указывая на флягу.

– Она принадлежит вам. – ответила Цзя Ли и повернулась, чтобы выйти из палаты.

Ей так хотелось остаться с дедушкой Фу. Она подумала, не обидела ли она его чем-нибудь, чтобы он так отомстил ей, дразня сейчас.

Как только она отпустила ручку двери и подняла голову, то увидела приближающуюся к ней свиту. Некоторые из них были в армейской форме, поэтому она поспешила вернуться в комнату.

Она хотела запереть дверь, но не смогла найти засов.

Увидев, что она поспешно вошла внутрь, дедушка Фу забеспокоился и спросил:

– Девочка, почему ты выглядишь испуганной, за тобой кто-то гонится?

Цзя Ли, наконец, отказалась от своей идеи и повернулась лицом к мужчине, чтобы ответить:

– Дедушка, здесь какие-то люди в армейской форме.

– О! Они уже здесь, так быстро. – сказал дедушка Фу, а выражение его лица изменилось на безразличное.

Он совсем не выглядел удивлённым. Он выглядел так, как будто ожидал их появления.

Цзя Ли была удивлена безразличием на его лице. Но в одном она была уверена: старик ждал их, поэтому она спросила:

– Дедушка, кто они?

– Сейчас увидишь. – Ответил дедушка Фу, и в этот момент в дверь постучали три раза, а Цзя Ли быстро отодвинулась от двери.

Стук был тяжёлым, но не слишком громким.

– Отец, это Фу Лэй. - сказал из-за двери зрелый мужской голос.

Цзя Ли и дедушка Фу обменялись взглядами.

– Это мой сын. Подойди и сядь рядом со мной. – Дедушка Фу шепнул ей, и Цзя Ли быстро села рядом с ним в исходную позицию.

– Отец, я вхожу. – сказал Фу Лэй, постучав во второй раз, но его прервал голос дедушки Фу.

– Входи! – ответил дедушка Фу повелительным тоном.

С его одобрения вошла свита, о которой говорила Цзя Ли.

Первым вошёл мужчина средних лет в армейской форме, у него были очень схожие черты лица со стариком.

Среди мужчин в армейской форме только двое были одеты в английском стиле. Они выглядели так, словно одеты по последней моде.

Остальные три человека, которые сразу же последовали за Фу Лэем, были в армейской форме.

Мужчины в форме отдали воинское приветствие, а молодые люди в английских одеждах поклонились.

Цзя Ли почувствовала нехватку кислорода, так как аура вошедших мужчин была слишком сильна для такой простой девушки, как она, выросшей в деревне.

– Что означают все эти твои насмешки? – спросил дедушка Фу. Он не выглядел счастливым, увидев их.

– Мы подождём снаружи. – Обменявшись взглядами, трое мужчин сказали Фу Лэю низким тоном.  

После этого они поприветствовали старика и вышли из комнаты.

Цзя Ли видела, что в комнате осталось только трое мужчин, но не осмелилась посмотреть на них.

В этот момент Цзя Ли встала с кресла и предложила его Фу Лэю, но он махнул рукой, отвергая её предложение. Девушке пришлось сесть обратно на кресло с неловким выражением лица.

– Отец, мы пришли, чтобы вернуть тебя домой. – Фу Лэй сказал, переходя прямо к делу.

– Хм-м-м. Кто эта девушка? – Инпэй прошептал Фу Хуа, не сводя взгляда с Цзя Ли.

– Почему бы тебе не спросить у неё? – прошептал Фу Хуа в ответ.

Инпэй выглядел раздражённым ответом старшего брата, но он не мог его винить. Парень сам виноват в том, что задал глупый вопрос.

Фу Хуа не удостоил Цзя Ли и взглядом. Он смотрел лишь на своего деда.

– Ты спросил, как у меня дела и выздоравливаю ли я? Вы сразу сказали, что пришли забрать меня обратно. Ты так несправедлив. – раздражённо сказал старик, глядя на сына.

Фу Лэй вздохнул, а затем спросил, как дела у его старика.

– Это ты мне скажи, как, по-твоему, я себя чувствую? – ответил ему мужчина.

http://tl.rulate.ru/book/63801/1754375

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь