Готовый перевод The One Who Stayed / Владыка: Тот, Кто Остался: Том 5 Глава 7

Альбедо чинно сидела на кровати, пока стоящая на коленях эльфийка рассказывала Смотрительнице стражей обо всём. Если бы Альбедо не маскировала свою демоническую природу магией, её крылья трепетали бы от волнения.

Эльфийка была прекрасна, как статуя кропотливого скульптора - идеальное воплощение эльфийской красоты в её наивысшей степени, с ярко-голубыми миндалевидными глазами, золотыми волосами, свисающими до пояса и бледной кожей, как у того, кто живёт в помещении и редко видит солнце. Она немного отличалась от светлого загара обычного лесного эльфа, но это легко объяснялось её родом занятий.

Её длинные уши подергивались, когда она говорила в мелодичной манере эльфов, а на самих ушах были закреплены маленькие золотые обручи, с прикреплёнными к ним серебряными цепочками, которые уходили под её пародию на платье, где они, очевидно, крепились к соскам, скрытыми под тканью.

По крайней мере, демоница отдавала должное человеческому вкусу в отношении соблазнительной одежды. Она делала мысленные заметки, сшить что-то подобное для себя, но её основное внимание было сосредоточено на текущем вопросе.

Она поняла, что…

«Она знает всё, что мне нужно», — это было почти смешно.

Она подняла руку, чтобы прервать болтливую эльфийку. Иллиана тут же захлопнула рот.

— Откуда тебе так много известно? — спросила Альбедо с крохотной улыбкой, которая была скорее угрожающей, чем вежливой, лишь лёгкое движение уголков её губ и ничего больше, но в этом жесте было сокрыто очень многое. — Откуда ты можешь знать, как обстоят дела в экономике города, о его важных людях, его политике? Разве ты не простая шлюха, одна из многочисленных игрушек богачей?

— Так и есть, госпожа, — подтвердила Иллиана, склонив голову, но через мгновение она снова подняла свой взгляд на госпожу, к которой была назначена, и на её лице появилась небольшая улыбка, когда она сказала. — Но многие мужчины не знают, для чего нужен язык, поэтому они любят болтать. Они думают, что разговор со мной ничем не отличается от разговора с собакой, но они забывают, что мои уши, — она провела пальцами по длинным кончикам. — Прекрасно работают, как и моя память. Я всё помню. И никогда не забуду. Никогда.

Горькая ненависть Иллианы была прекрасным зрелищем, и Альбедо, также ненавидящая людей, не чувствовала никакого сопротивления от стоящей на коленях эльфийки, которая явно всецело разделяла эту ненависть.

«Вероятно, она считает меня иностранным шпионом… что верно, хотя и сильно преуменьшено».

— Тебе ни капельки не любопытно, почему я спрашиваю об этих вещах, рабыня? — Альбедо слегка наклонила голову.

Иллиана покачала головой.

— Я абсолютно предана тому, кто снимает комнату, которую я обслуживаю, до тех пор, пока гость не выпишется и не прибудет новый. Моя задача - угодить вам любым способом, который вы пожелаете, — объяснила Иллиана, опустив глаза, но когда она закончила, то решила спросить. — Госпожа, вы так богато одеты, простите мою дерзость, но… неужели у вас никогда не было личного раба, который бы обслуживал вас, как это делаю я?

Альбедо задумалась, это был сложный вопрос, горничные Назарика технически подчинялись ей, как и Себасу, а тот подчинялся ей. Но они не несли прямой ответственности за уход за ней и никогда не брали на себя эту роль… После недолгого раздумья Альбедо покачала головой.

— Нет, рабыня, никогда.

Иллиана вняла этому странному заявлению и решила объяснить.

— Это одна из моих «функций», помимо любых удовольствий, которые вы пожелаете в постели, я буду удовлетворять все ваши потребности, считайте меня своим секретарём, носильщицей, личной горничной и… когда вам будет угодно, вашей шлюхой.

— Последнее мне ни к чему, — ответила Альбедо резким взмахом руки и сказала. — Вместо этого ты проведёшь меня по этому городу, я полагаю, ты хорошо его знаешь? Покажи мне все места, о которых ты говорила, включая дома великих лидеров этого места. Хорошо послужи мне, и ты будешь вознаграждена.

Лицо Иллианы не выразило никаких эмоций, когда она ответила.

— Мне не позволено иметь ничего своего, но спасибо за лесные слова, награда или нет, я буду повиноваться. Ещё один день жизни - единственная награда, которую я могу принять, госпожа.

Улыбка Альбедо стала жестокой и холодной, когда она оглядела стоящую на коленях женщину.

— Думаю, мой Хозяин разочаровался бы во мне, если бы я не добилась большего. А теперь веди меня и покажи мне всё, что ты видела во время своих маленьких прогулок.

**********

— Убегать от людей. Какой абсурд! — прорычал Оласирд'арк, улетая прочь. Куда именно он собирался идти, не знал даже он сам. У него не было никакого плана, и возможно, следуя какому-то подсознательному желанию вернуться домой, он полетел на северо-восток, к своему горному хребту. Крылья болели уже через час полёта, всё вокруг начало расплываться, но он оставался достаточно сосредоточенным, чтобы следить за окрестностями. Даже если он никогда не видел её раньше, он узнал стену, ограждавшую Святое Королевство от Холмов Абелион. Это была высокая стена из белого и серого камня, такая же древняя, как и само Святое Королевство, достаточно широкая, чтобы уместить на себе пятеро человек поперёк стены; через каждые десять метров в высоких башнях стояли баллисты и катапульты. Она не была неприступной, но ни одно племя в одиночку не могло пройти через неё. Более того, на её поддержание уходила большая часть оборонительного бюджета Святого Королевства. Лагерь со стороны людей больше походил на город-крепость, и ничто не смогло бы с лёгкостью прорваться через него.

Внизу Оласирд'арк увидел, как люди разбегаются, завидев его. С высоты его полёта они были похожи на муравьёв. Несколько из них попытались выстрелить в него из луков, но снаряды лишь пролетели по дуге и, так и не достигнув его, снова упали на землю, дракону даже не пришлось уклоняться. При других обстоятельствах он, может быть, и ответил бы, но сейчас…

«Мне нужно где-то приземлиться…» — где-то, где за ним не погонятся.

Затем он заметил вдалеке длинную гряду холмов среди глубоких долин, где не было видно ни племён, ни признаков движения.

«Никто на северной стороне не хочет жить рядом со стеной», — заключил он, и направился в сторону возможного безопасного места. Поскольку море было не так далеко, он мог подумать о том, чтобы обеспечить себя едой, пока его тело будет заживать остаток пути, но перспектива приземления его не радовала.

Но ничего не поделаешь, обширная зелень внизу обещала, по крайней мере, мягкое приземление, которое не причинит слишком сильной боли, если он постарается сделать это максимально осторожно. Он приложил все свои усилия для этой попытки, крики людей на стене стали отдаляться, а затем и эта какофония звуков затихла даже для его острого слуха.

По крайней мере, ветер дарил ему прохладу, хотя в городе под горой, который он оставил позади, несомненно, было комфортнее, но и бескрайний открытый пейзаж, охватывающий всё вокруг, тоже был приятен глазу, и он почувствовал некоторое сожаление, когда начал свой медленный спуск к земле. Его крылья были расправлены настолько, насколько это было возможно, чтобы замедлить его падение. Однако, даже несмотря на все усилия, едва он коснулся травы, как боль пронзила его всё ещё забинтованные ноги, и он издал болезненный рёв, сила которого заставила землю вокруг него задрожать, а затем и затрещать, когда он с грохотом приземлился и перевернулся на бок.

Он закрыл глаза от боли и потерял сознание, пока его не разбудил знакомый запах, который был гораздо ближе, чем он имел право быть.

http://tl.rulate.ru/book/63718/2651604

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь