Готовый перевод The One Who Stayed / Владыка: Тот, Кто Остался: Том 4 Глава 26

— То, о чём вы просите… это очень много… мы мало знаем о вашей стране, — сказал весомым голосом старейшина дварфов, но он не мог найти в себе силы встретиться взглядом с человеком в маске или принять руку, предлагавшую спасение.

— Предложат ли вам кваготы более выгодную сделку? И даже если вы выиграете, сможете ли вы победить драконов? И они не единственное зло, которое может вас уничтожить. Древнее зло приходит и уходит в этот мир, я предлагаю разделить нашу силу. Достаточно ли вы сильны, чтобы отказаться от этого предложения и остаться в одиночестве? — спросил их Аинз, и все они вместо ответа опустили взгляд на стол, как будто внезапно нашли его очень увлекательным.

— Не могли бы вы… дать нам время подумать об этом? — спросил мастер кузни с величайшим смирением.

Аинз опустил руку.

— Это справедливо, но помните следующее… было бы неестественно, если бы я предложил свою помощь просто так после того, как вы мне отказали. Если я уйду из королевства дварфов ни с чем, то ничего из моего королевства не придёт в ваше взамен, — Аинз подавил внутреннее смущение от своего проникновенного глубокого голоса.

«Вкусы этого мира так причудливы!» — крикнул он в своей голове и снова задумался, а не причудлив ли он сам.

— Позвольте предложить вам наше гостеприимство хотя бы на одну ночь… у нас есть замечательное пиво и… — Аинз поднял руку.

— Позвольте мне предложить подарок, небольшой знак моей доброй воли, если можно так выразиться, — Аинз прервал его и потянулся в свой пространственный карман.

— В давно исчезнувшем мире у них тоже было пиво, некоторым из этих сортов даже больше лет, чем мне. Позвольте мне предложить вам вкус прошлого в надежде на светлое будущее, — сказал Аинз и достал три маленьких коробки.

— Вот это, — он поднял банку. — Называется «Гиннесс». Оно происходит от народа, который славился своими тёмными сортами пива, — он поднял ещё одну, на этот раз бутылку. — Это из другой страны, называется «Эль надменного ублюдка», обратите внимание на дерзкий взгляд демона на стекле, — затем он поднял ещё одну, на этот раз маленькую белую бутылку. — А это называется «Саке». Моё любимое, — он поставил коробки, и по счастливой случайности, в каждой из них оказалось достаточно бутылок, чтобы совет дварфов получил по одной.

Их носы начали подёргиваться.

— Мы… да, мы благодарим ваше величество за его щедрость, конечно, мы поднимем наш первый тост за вас… но сначала мы должны… да, мы должны обеспечить вас жильём, — сказал пожилой член совета и встал. Он дёрнул за короткую верёвку, и за дверью зазвенел колокольчик, пока кто-то не ворвался внутрь.

— Гондо?! Мы вызывали сопровождение… — рявкнул мастер кузни.

Гондо указал на свои ноги.

— У меня есть ноги, я могу сопроводить кого угодно и куда угодно.

Мастер кузни закатил глаза.

— Ладно, как скажешь. Ты знаешь эту часть города, отведи Его Величество в самый лучший пустой дом, который у нас есть, дай ему всё, что он захочет, вплоть до последней кружки пива, пока не придёт время снова поговорить с нами.

К их удивлению, Гондо кивнул с таким диким энтузиазмом, что его борода мотнулась вверх-вниз.

— Конечно, без проблем!

Нахмуренные брови и глубоко посаженные глаза были обращены на Гондо. «До последней кружки пива» было очень серьёзным приказом, ни один из дварфов не стал бы с такой радостью соглашаться на такое, поскольку дело вполне могло дойти до этого. Но Гондо, похоже, это не волновало.

— Ваше Величество! — сказал Гондо с глубоким поклоном в пояс.

«Странно… Я пытался расположить к себе совет… Почему именно он звучит так воодушевленно?» — удивился Аинз, но спокойно принял очевидную преданность, как будто это было самой естественной вещью в мире.

— Веди, полагаюсь на тебя, Гондо, — сказал Аинз, и когда Гондо выпрямился, Аинз последовал за ним.

Когда они снова оказались на свежем воздухе… хотя, учитывая, что они всё ещё под горой, уместнее будет сказать «на улице», рыжебородый дварф спросил.

— Господин… вы действительно говорили правду касательно того, что сказали о ремесле рун?

— Каждое слово, — ответил Аинз без колебаний.

— Тогда… я знаю, что должен отвести вас туда, где вы будете ночевать, но если бы я мог попросить вас… не хотели бы вы встретиться с другими мастерами рун? Некоторые из них слышали то, что вы сказали, так же, как и я. Они разнесли эту весть остальным, и я собрал их вместе в таверне.

— Зачем? — спросил Аинз, нахмурив брови под маской.

— Господин… мы хотим пойти с вами. У нас здесь нет будущего, наше ремесло… наш собственный народ уже не слишком заботится о нём. Я видел ваш меч, некоторые ещё не до конца убеждены, но большинство из нас хотят идти туда, где мы сможем снова практиковать наши навыки, — ответил Гондо, он сделал шаг вперёд и повернулся, чтобы посмотреть на короля. Остановившись на месте, он сказал. — Я знаток рун, занимаюсь этим уже много лет, пытаясь найти способ спасти искусство от гибели. Но это ни к чему не привело, а теперь нас вообще почти не осталось. Я был там, в толпе, когда вы показывали меч... пожалуйста, всего несколько минут вашего времени… — Гондо почти умолял.

— Вы не представляете, каково это - видеть, как то, чему ты посвятил всю свою жизнь, просто умирает, угасает и грозит исчезнуть. Похоже, вы можете стать нашим вторым шансом. Я бы отдал за эту возможность всё, даже душу, чёрт возьми, — Гондо восклицал это с жаром и трясущимися руками, которые были сцеплены, как будто он молился.

Видеть кого-то настолько преданного своему ремеслу, что он готов отказаться буквально от всего, напомнило Аинзу его отношение к Иггдрасилю и его гильдии. Его мнение о Гондо поднялось выше, чем когда-либо с начала его путешествия, и превратилось в решимость.

— Хорошо, я встречусь с ними, — сказал он и отбросил все опасения, которые у него были раньше.

Гондо отклонился от прежнего курса и повёл его по узкой улочке. Если раньше они не раз привлекали взгляды проходящих мимо дварфов, то теперь их никто не видел, но Гондо не понадобилось много времени, чтобы добраться до места, куда он намеревался попасть.

Гондо распахнул дверь и крикнул, прежде чем Аинз успел зайти вместе с ним.

— Встать! Встать в присутствии Короля!

И звук десятков дварфов, вскочивших со своих стульев, ударил по ушам, как звук марширующей армии.

«Хорошее начало», — размышлял Аинз, пригибая голову и ныряя под дверь, чтобы войти в зал со свежей аудиторией.

http://tl.rulate.ru/book/63718/2542342

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь