Готовый перевод The Adventures of Fairy Tail / Приключения Хвоста Феи😌📙: Глава 21. Гильдия... Часть 3

"Я должен сказать, что видеть, как вы, ребята, так преображаетесь, было действительно больно". - спросила Люси.

"О, чувак, вы, ребята, так круто выглядите!" - радостно сказал Нацу.

Все смотрели на него как на сумасшедшего, но именно таков Нацу, поэтому его команда не должна удивляться: "А?" - сказали жители деревни.

"Это так потрясающе! У тебя есть рога и все такое! Я так завидую!" Нацу взволнованно забормотал.

"Он думает, что мы выглядим круто?" - спросил сельский житель мужского пола.

"Никто никогда не говорил нам этого раньше", - заявила жительница деревни.

Люси вздохнула: "Это может показаться крутым для тебя, Нацу, но не для них".

"Серьезно? Мой плохой, тогда, я думаю, мы должны помочь тогда". Нацу ухмыльнулся.

"Вот почему мы здесь". Напомнил Хэппи.

Грей скрестил руки на груди, глядя в сторону: "Найди подсказку, парень".

Вождь кашлянул в ладонь и заговорил: "В любом случае, как вы видели, всякий раз, когда пурпурная луна показывает свое лицо в небе, все в деревне принимают ужасную форму демона. Если это не проклятие, то что еще это может быть?" - сказал Мока.

Оглядевшись, они увидели, что все жители деревни плачут по поводу их внешнего вида.

"Мы вернемся к нормальной жизни, как только наступит утро и взойдет солнце. Однако есть некоторые бедные души, которые больше не могут вернуться в свои человеческие формы, потому что они сошли с ума". Мока объяснил.

"Я понимаю". - спросила Люси.

Мока посмотрел вниз: "Судьба для них. Эти несчастные души, охваченные безумием... У нас нет другого выбора, кроме как предать их смерти".

"Но когда-нибудь они могут вернуться к нормальному состоянию!" - сказал Нацу.

"Если мы будем ждать, пока это произойдет, то монстры наверняка убьют нас всех. Мы пытались поймать их, но они всегда вырывались на свободу. Это бесполезно". Мока сказал со слезами на глазах: "Как только это произойдет, их уже не спасти. Я должен был знать, что был вынужден убить собственного сына." Он показал им фотографию своего сына, и они заметили, что это был Бобо, парень, который привез их на остров в первую очередь.

"Но это же тот самый парень с лодки! Но мы только вчера видели его, он... - Хэппи прервала Люси, когда она шикнула на него.

"Теперь я понимаю, почему он так исчез, - сказал Грей, - он мертв, но его душа не может покоиться с миром".

Мока поклонился им: "Пожалуйста, снимите злое проклятие с нашего острова! Если так будет продолжаться и дальше, мы все можем стать жертвами этого... мы умрем".

"Мы не позволим этому случиться!" - решительно сказал Нацу.

Мока перестала плакать и посмотрела на него.

"Мы можем это исправить, я тебе обещаю", - сказал он ему.

"Есть только один способ снять это проклятие, вызванное рвотой. Луна... Луна должна быть стерта с неба!" Мока рассказал им.

******************************************************************************************************************************************************************************************************************************

В настоящее время команда находилась в хижине, предоставленной им шефом, чтобы они могли там спать.

"Я никогда не думал, что луна может быть такой жуткой". - сказал Хэппи.

Люси выглянула в окно вместе с Хэппи: "Не знаю, назвала бы я это жутким, но в этом определенно есть что-то интересное".

Хэппи посмотрела на нее: "Почему ты так говоришь?"

Она погладила его по голове: "Просто предчувствие".

Нацу откинулся на спинку кресла с подлокотником: "Я не так уверен в этой работе, ребята".

"Неужели эти люди действительно думают, что мы можем уничтожить Луну?" - спросил Грей.

"Интересно, сколько ударов это займет? Ты думаешь, я смогу с этим справиться?" - спросил Нацу.

"Ты что, издеваешься надо мной?!" Грей крикнул: "Не будь глупцом".

Люси скрестила руки на груди: "Я сомневаюсь, что на свете есть хоть один волшебник, способный уничтожить Луну".

"Но это работа, для которой нас наняли, не так ли? Мы не можем устроиться на работу и отказаться, потому что это выставит Фейри Тейл в плохом свете", - заявил Нацу.

"То, о чем они просят, невозможно сделать! Как, по-твоему, ты вообще сможешь добраться до Луны?" - спросил Грей.

"С Хэппи". он сказал просто:

Хэппи посмотрела на него: "Я так не думаю".

"Люси?" он посмотрел на блондинку.

Она моргнула, посмотрела на него, затем отвела взгляд, на секунду задумавшись, а затем оглянулась: "Не могу тебе помочь".

На лице Грея выступил пот: "Твое лицо говорит нам, что ты думал об этом, и это меня пугает".

Нацу скрестил руки на груди: "Тогда мы должны сделать тогда, эй, Люси, ты уверена... ты…не надо... - он замолчал, заметив, что блондинка уже спит.

"Серьезно, как, черт возьми, она это делает? Я никогда не видел, чтобы кто-то спал так быстро, как она." Грей удивленно моргнул.

"Потому что Люси именно такая", - сказал Нацу, подходя к своему партнеру, накрывая ее одеялом, прежде чем устроиться на кровати рядом с ней, - "Спокойной ночи, Хэппи".

Хэппи подлетел к ним, спящим рядом с головой Нацу на подушке: "Спокойной ночи, Нацу".

Грей только покачал головой и заснул в постели рядом с Люси, в какой-то момент сняв рубашку и брюки.

Утро

Нацу громко зевнул: "Еще так рано".

"Да, я никогда не встаю в это время". Грей согласился.

Люси закатила глаза: "Перестаньте жаловаться, вы двое легли спать в то же время, что и я, и вы не видите, чтобы я жаловалась сейчас, не так ли? Прекрати ныть и двигайся".

"Хорошо..." - сказали они все, выглядя усталыми.

Люси оглянулась и увидела, как один из них устал больше остальных, и потребовала ключ от ворот: "Ворота Часов, я открываю тебя, Горологиум!" Появился магический круг, и дедушкины часы появились в клубах дыма.

"Время 7:48". - заявил Горологиум.

Грей посмотрел на странные часы: "Так зачем ты вызвал гигантские часы?"

Она не ответила ему, вместо этого она подошла к Хэппи и подняла его, поместив в Хорологиум. Она похлопала ладонью по стеклу: "Ты выглядишь так, будто не выспался прошлой ночью, так почему бы тебе не поспать немного в Часовом зале, хорошо?"

Хэппи послала ей благодарную улыбку. Он открыл рот и заговорил, и Хорологиум перевел для него: "Ты лучшая Люси!" Он говорит с благодарностью."

"Добро пожаловать", - она посмотрела на мальчиков с открытым ртом и приподняла бровь, - "У вас двоих есть проблемы?"

Они быстро отвернулись, заставив ее улыбнуться.

«Хорошо. Пойдем." - сказала Люси, идя впереди них, а Хорологиум следовал прямо за ней. Двое мужчин ворчали по поводу того, что "несправедливо, что только Хэппи может спать, а они нет".

Удаляясь все дальше от деревни, они обсуждали, как им снять проклятие, но все еще не придумали, как это сделать. Когда они продолжили идти, то услышали топот, остановивший их на полпути.

"Что это было?" - спросил Нацу.

Оглянувшись, они увидели, что это была гигантская крыса из морской пены, одетая в какой-то наряд.

"Ух ты! Что за?!" - закричал Нацу.

"Он огромен!" Грей тоже закричал.

http://tl.rulate.ru/book/63429/1692034

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь