Готовый перевод Quick Transmigration: Saving The Crazy Villainess / Система спасения безумных злодеек!: Цзян Инь Юэ (31) / День 9

Пока два принца вели серьезный разговор в заброшенном саду возле дворца, Цзян Инь Юэ вернулась со своей служанкой Сяо Лу в резиденцию и была встречена другими служанками.

Вернув любезность и догнав девушек, она осмотрелась. Весь дом был ухожен. Он казался еще более красивым и изысканным благодаря новым украшениям.

Она осмотрела свою спальню и почувствовала себя странно. Место, в котором она прожила всего неделю, казалось слишком знакомым, как будто это был ее настоящий дом, в котором она прожила всю жизнь. Чувство, расцветшее в ее сердце, было странным и в то же время нет. Его просто трудно было описать.

"Юная госпожа, мы, сестры, позаботились о чистоте и порядке в комнате. Но если вы хотите, чтобы мы что-то изменили, пожалуйста, не стесняйтесь, скажите нам", - почтительно сказала служанка, которая, похоже, взяла на себя ответственность во время отсутствия Сяо Лу.

Цзян Инь Юэ улыбнулась. "Вы все проделали большую работу. Мне не на что жаловаться".

Служанка поклонилась и поблагодарила ее за добрые слова. Они были слишком вежливыми и приятными. Девушка покачала головой, испытывая смешанные чувства по этому поводу.

Она понимала, что за неделю дружеского общения эти люди не стали бы так к ней относиться. Сяо Лу была другой, ведь она была с ней целый год. Однако остальные служанки так тепло относились к ней из-за него.

Чэнь Ван. Человек, который говорил, что его хобби - делать вещи без причины. Человек, который ни разу не сказал ей ни одного ласкового слова, но при этом продолжал дарить ей жизнь, более комфортную и насыщенную, чем та, что была в поместье великого генерала.

Цзян Инь Юэ поджала губы. В голове промелькнул образ этого человека, когда она размышляла о его последних действиях.

'Его Высочество должен быть в пустынном саду с Хай Ваном...'

На некоторое время эта мысль вызвала странное, колючее чувство в ее сердце. Оно исчезло, когда она вспомнила, что когда Чэнь Ван разговаривал с Мао Хуном, он не просил ее уйти, и позволил ей услышать, о чем они говорили. Очевидно, мужчина косвенно рассказал ей, где бы он был, если бы не с ней.

"Молодая госпожа. Не хотели бы вы сегодня уйти отдыхать пораньше? Хотите, чтобы на кухне приготовили еду пораньше?" - спросила Сяо Лу, которая, вероятно, беспокоилась, что Цзян Инь Юэ устала от путешествия.

Цзян Инь Юэ только что закончила принимать ванну. На ней была серая одежда, которую носили только простолюдины. Остальные девушки, помогавшие ей переодеваться, недоуменно переглянулись.

Улыбнувшись, она ответила Сяо Лу: "Нет, я, наверное, немного погуляю до сумерек. По пути я смогу подкрепиться закусками из магазинов. Хорошее время. Я давно здесь не была и хочу попробовать столичные лакомства".

Служанки, окружавшие ее и восхищавшиеся ее красотой, которую не скрывала невзрачная одежда, заметили, что за целый год, что они не были с ней, она, кажется, стала более оживленной, а в ее речи появилось больше уверенности, чем когда она впервые приехала в резиденцию. Однако оценить - это одно дело, а содержание ее слов - совсем другое.

С обеспокоенным выражением лица Сяо Юэ, одна из горничных, напомнила Цзян Инь Юэ: "Молодая госпожа, Его Высочество может прийти. Кроме того, уже почти поздний вечер. Эта служанка считает, что сейчас не стоит выходить".

"Его Высочество не будет трапезничать со мной сегодня. Он вызван во дворец и должен будет сопровождать Его Величество и других важных министров". ответила Цзян Инь Юэ, осматривая себя в бронзовом зеркале. Под носом у нее красовались фальшивые усы, а длинные волосы, завязанные в пучок, скрывались под плетеной из бамбука шляпой.

"Только Сяо Лу пойдет со мной. Остальные останутся здесь и будут присматривать за домом". заявила она с увереностью в голосе. После этого она потащила свою главную служанку за пределы резиденции.

Они даже не стали садиться в паланкин, а сразу вышли на оживленную улицу. Сяо Лу пришлось держать ее за руку. Иначе она потеряла бы свою юную мисс в толпе.

"М-медленнее, мисс. Куда мы идем?" задыхаясь, спросила уставшая и растерянная служанка.

Цзян Инь Юэ оглянулась, на ее губах появилась улыбка. "Это будет недалеко. Я обещаю. Кстати, мне нужно немного подкрепить уверенность в том, что моя память верна. Сейчас пятнадцатое число месяца, верно?".

"Да, юная госпожа".

Кривая, образованная ее губами, стала шире, отчего злодейка казалась еще красивее, независимо от ее наряда и маскировки.

Пройдя пять или около того минут, они остановились перед магазином, где продавались украшения для волос. Сяо Лу обнаружила, что ее мисс заглядывает внутрь. Когда ее взгляд устремился в ту сторону, она увидела, что самый любимый принц империи сопровождает свою жену, выбирая новые аксессуары. Изысканная нефритовая заколка была в руке у этой женщины, когда она повернулась к Жуй Вану.

'Юная госпожа лишь спокойно смотрит на них. Это не должно быть плохим знаком, верно?

Как оказалось, беспокойство Сяо Лу было беспочвенным, так как Цзян Инь Юэ больше не проявляла никаких странных реакций. Переодетая девушка увела свою служанку прочь, выглядя так же весело, как и в первый раз, когда они покидали дом.

Вскоре после этого Цзян Инь Юэ можно было увидеть, как она проверяет товар в относительно известном магазине благовоний. Сначала она и ее горничная были единственными людьми в этом месте, но через две минуты к ним кто-то присоединился.

Одетый в качественную одежду, с самодовольным выражением лица, тощий мужчина средних лет с запавшим лицом вошел в магазин и сразу же направился к прилавку, чтобы потребовать все высококачественные благовония.

Цзян Инь Юэ склонила голову и сделала вид, что занята осмотром полки с благовониями. С другой стороны, старый хозяин магазина ухмылялся от уха до уха, доставая коробку за коробкой высококачественных благовоний. В душе он был очень доволен, так как парень средних лет был богатым постоянным клиентом.

Цзян Инь Юэ, которая все еще выглядела как бедный простой молодой человек, появилась у прилавка в метре от богатого покупателя. С любопытством, написанным на лице, она рассматривала каждую коробку и даже протянула руку, чтобы потрогать одну из самых ароматных палочек. К сожалению, ее руку отдернул хозяин магазина. Испугавшись пристального взгляда, она отошла в сторону, ворча.

"Господин, пожалуйста, проверьте наши товары, и если они вас устроят, я лично упакую их для вас", - сказал старик с довольным видом. Исчезло нетерпение, которое он выказывал Цзян Инь Юэ.

Другая сторона рассмеялась. "Не нужно любезностей, старый Ван. Ты же знаешь, что нашей госпоже нравится товар из твоего магазина".

http://tl.rulate.ru/book/63364/1709710

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь