Готовый перевод Misplaced / Неуместный: Глава 9. Вернусь позже. Ушел на охоту (часть 1).

(Местонахождение: Цитадель)

Мусаши вздохнул, садясь за свой стол.

- Смена только началась, а у меня уже голова болит, - пробормотал он про себя. Ему хотелось потереть лоб, но нужно было приступать к работе. Такова жизнь офицера СБЦ (Служба Безопасности Цитадели).

Полицейские либо проходили мимо, либо работали за своими столами. Один из них заметил его и остановился возле его стола.

- Ты в порядке, Мусаши? - спросил он.

Тот поднял глаза на турианца.

- Да, я в порядке. Только что со встречи с Паллином.

Он сочувственно поморщился.

- О, что случилось?

Их разговор не был приватным. Практически все в зале слышали его. Один из других полицейских, азари, рассмеялась.

- Тебе придется быть немного более конкретным, Сэм, - сказала она, - у Мусаши неплохая репутация, не так ли, Мусаши?

Он нахмурился.

- Никто не спрашивал твоего мнения, Тела! - Он оглянулся на полицейского, стоявшего у его стола, - Паллин вызвал меня по поводу вчерашнего ареста.

- И что?

- Они были не совсем в хорошем состоянии, когда я их доставил, - простодушно сказал он.

Взгляд полицейского упал на пистолет, лежащий у его стола, и он все понял.

- Ты использовал его?

- Пришлось. Один из них замахнулся, и они все начали наносить удары, - так он сказал Паллину. По правде говоря, Мусаши хотелось проломить турианцу голову за то, что он так трепался языком. Но он этого не сделал, потому что был полицейским, а Паллин - его начальником. Как бы это ни было заманчиво, он не собирался бить своего начальника за такое, даже если у Паллина было свое мнение о людях.

Теперь ему нужно было разобраться с бумажной работой. Делать это было несложно, но скучно. Он чувствовал, что его мозг вот-вот вытечет из уха. Он потянулся за чашкой, стоявшей в стороне, но она была пуста.

- Кофе готов? - спросил он, вставая.

- Отвратительный, - был ответ.

Это означало "да". Как раз когда он собирался уходить, его омни-инструмент подал сигнал, что ему звонят. Звонили на его личный номер, а не на рабочий. Он нахмурился, но все равно ответил.

- Алло?

- Господин Мусаши, - сказал голос, заглушенный электронным жужжанием, - в районе Песаль подозрительное количество людей, перевозящих грузы на склад в отделении Бачжрет. Пожалуйста, проведите расследование.

Он нахмурился, услышав адрес, который ему назвали. Он не мог разобрать, кто это - мужчина или женщина. Лучше всего было ответить по существу.

- Сэр, если вас что-то беспокоит, пожалуйста, позвоните по официальной линии помощи СБЦ, - ответил он, его голос бессознательно перешел в механический тон.

- Вы ошибаетесь, мистер Мусаши. Это не беспокойство. Я бы хотел, чтобы вы лично расследовали это дело, - голос не изменил ни тона, ни темпа.

Он слегка нахмурился. Ему не нравилась эту ситуация.

- Почему?

- Мы считаем, что ваши навыки в бою позволят довести дело до конца. Кроме того, я уверен, что вы останетесь довольны.

- Что? - звонок оборвался. Он долго смотрел на свой омни-инструмент, продолжая хмуриться. Он испытывал искушение отказать тому, кто его вызвал. У него была бумажная работа, и он не очень-то любил подчиняться безликим голосам через омни-инструмент. Но с другой стороны, было задето его любопытство. Он поставил чашку, убрал в кобуру свой табельный пистолет, убрал в ножны свой боккен и направился к двери.

Тела первой заметила его уход.

- Эй, Мусаши, куда это ты собрался? - окликнула она.

- Кто-то сообщил о подозрительной активности, - ответил он, проходя через выход, - я хочу проверить.

___________________________________________

Наруто должен был признать, что если бы он на мгновение взглянул на Президиум, то он выглядел бы очень красиво. Но его мысли были заняты другим, а еще тем, что совещание, проходившее рядом с ним, похоже, шло не очень хорошо.

- Это возмутительно! - кричал парень, который, по словам Андерсона, был послом в Совете Цитадели (его звали Доннел Удина), - совет вмешается, если геты нападут на турианскую колонию! - Он стоял перед голограммами трех членов Совета и выглядел так же безумно, как и говорил.

Наруто, правда, не мог сказать, но казалось, что они смотрят на посла с безразличием. Он был не единственным.

«Указывать на то, что они сделали бы, если бы кто-то другой был вовлечен, никогда не работает», - прокомментировала Мататаби, покачав головой, - «я удивлена, что люди еще не усвоили этот урок. Прошло уже более двух тысяч лет».

«Ну, вот и пропала надежда на то, что человеческая раса станет умнее», - с насмешливой грустью заметил Сон Гоку, покачав головой.

«Эй, не издевайтесь над моим видом. Вы были воспитаны одним из нас», - тихо сказал им Наруто, сидя на балконе. Он сосредоточился на бумаге, лежащей перед ним, - «и потише. Я почти закончил с этой штукой», - с тех пор как он, Андерсон и остальные члены его команды сошли с борта «Нормандии», он писал свой отчет. Поскольку он не знал, как это делать с помощью своего омни-инструмента (и, честно говоря, он все еще не доверял этой чертовой штуке), он писал его от руки.

- Турианцы не основывают колоний на границах систем Терминуса, посол, - резко сказал ему саларианский советник. Лицо Удины выглядело так, будто ему дали пощечину, когда он услышал это замечание.

- Человечество прекрасно осознавало риски, когда вы отправились в Траверс, - сказала советник азари. Хотя ее тон был мягким, но от его глубинного звучания у Наруто заскрипели зубы. Она говорила с послом так, словно он был ребенком, словно он не понимал, что говорит или делает, а она пыталась его поправить. Блондин был уверен, что Удина ненавидит это так же сильно, как и он сам.

- А как же Сарен? - спросил посол, - вы не можете просто игнорировать Спектра-предателя. Я требую действий!

- Вы не имеете права выдвигать требования Совету, посол, - несколько резко ответил турианский советник.

- Служба безопасности Цитадели расследует ваши обвинения, - сказал Удину советник азари, - мы обсудим выводы СБЦ на слушаниях. Не раньше, - голограммы исчезли, оставив его стоять перед консолью.

Повернувшись, он подавил рычание. «Черт бы побрал их всех!» - мысленно прорычал он про себя.

- Капитан Андерсон, - отрывисто поприветствовал он капитана, а затем посмотрел на трех других людей, ожидавших у балкона, - я вижу, вы взяли с собой половину команды.

- Только наземную команду с Иден Прайм, - ответил Андерсон, - на случай, если у вас возникнут вопросы.

- Есть одна вещь, которую я хочу знать. У меня нет всех отчетов о миссиях, где последний? - он искал его перед этой короткой встречей, но не смог найти.

- Вот здесь, - сказал Наруто, встал и протянул послу отчет.

Он взял отчет. Если бы его не поджимало время, он бы еще раз взглянул на бумаги в планшете.

http://tl.rulate.ru/book/62574/1907153

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь