Готовый перевод Common Sense of a Duke’s Daughter / Благоустройство дочери герцога ✅: Глава 197. Сбор

Проведя три дня в столице, я направилась во дворец.

Сегодня были вызваны главы каждой семьи. Я представляла семью герцога Армелии в качестве представителя лорда. Все остальные присутствующие были мужчинами. Я была единственной женщиной среди них. На мне было платье и сверху что-то вроде праздничного плаща. Я не стала долго думать над тем, что надеть и выбрала почти первое, что попалось под руку.

Большой конференц-зал сильно отличался от обычного зала ожидания. Все места были равномерно распределены по кругу, как в парламенте. Это место осталось неизменным со дня основания государства.

Наша страна была создана методом кнута и пряника — с некоторыми мы вели дружественные переговоры, а некоторых захватывали силой. Чтобы избежать хаоса, в первые дни создания этой страны, в этом месте собирались представители и главы своих территорий, чтобы вместе с королем обсудить и выбрать курс развития.

Когда я вошла, несколько дворян тут же начали перешептываться. Кто-то нахмурился, а кто-то окинул меня презрительным взглядом. Честно говоря, эти взгляды раздражали меня.

Внезапно я увидела герцога Андерсона в окружении группы людей. Он тоже меня заметил и улыбнулся. Этого было достаточно, чтобы поднять мне настроение. Я тоже поприветствовала его улыбкой.

Места были заранее распределены в соответствии со статусом каждой семьи. Поскольку я представляла семью герцога, я сидела в самом начале. Я нахмурилась, увидев маркиза Маэрия рядом со мной. Не только потому, что он был врагом. Порядок рассадки был определен еще в дни основания этой страны, и для его соблюдения действовали строгие правила. Рядом с королем стояло всего несколько кресел с круглыми сиденьями. Другими словами — высокопоставленных семей также было немного. Статус не зависел от экономического положения семьи. Это была традиция, так что места впереди предоставлялись только членам герцогских семей. Маркиз Маэрия, который был не более чем маркизом, сидел в кресле, олицетворяющем власть герцога, так, будто это место было по праву его. Меня беспокоило больше то, что никто не указал ему на это.

Подавляя головную боль, я огляделась. На этот раз явилось большинство дворян. Даже фракция первого принца, возглавляемая отставным графом Сагиттария, пришла в полном составе. Единственным, кого не хватало, был барон Месси.

Когда слуга объявил о появлении короля, все в комнате немедленно затихли. После этого королева Эллия и принц Эдвард вошли в парадную дверь вместе с Юри и уселись на своих местах.

— Я собрала всех здесь из-за короля, — заговорила королева Эллия серьезным тоном, как только села. — Как всем известно, страна в настоящее время переживает сложный период. Нам нужен кто-то с сильный, готовый взять на себя ответственность. Разве на это место подойдет еще хоть кто-нибудь кроме Эдварда?

Хотя это должен был быть вопрос, она говорила так, будто констатировала факт. Я уверена, что все остальные услышали то же самое.

— Королева права! Никто другой не станет лучшим королем, чем принц Эдуард. Разве все остальные не должны поспешить и отпраздновать становление нового короля?!

Слов маркиза Маэрии было достаточно, чтобы все во фракции второго принца встали и зааплодировали. В ответ на аплодисменты принц Эдвард тоже встал.

— Спасибо вам всем. Я обещаю, что стану выдающимся королем, соответствующим вашим ожиданиям.

Я был потрясена словами королевы Эллии и принца Эдварда.

http://tl.rulate.ru/book/625/1982030

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь