Готовый перевод To Shape and Change / Придать форму и изменить (HP) ✅: Глава 23: Дуэль дуэлей, ч.1

Северус прибыл в назначенное место. Это был склад на окраине магловского города, города, который Северус знал.

Северус отбросил воспоминания об обугленной деревне, в которой не было живых людей, и направился к боковой двери шаткого строения.

Он рискнул бросить взгляд налево и увидел, что огни деревни ярко сверкают в ночной темноте. Именно там, на этих улицах, упала Минерва. Он и остальные прибыли слишком поздно, а она была слишком упряма, чтобы бежать. Она решила стоять на своем и сдерживать мстительное пламя фендфайра как можно дольше, чтобы дать возможность спастись другим. И ей бы это удалось, если бы не Беллатриса.

Подавив вспыхнувшую в нем ярость и поставив перед своими эмоциями и мыслями стену толщиной с гору, Северус вошел внутрь.

Помещение перед ним было очищено от всех магловских вещей со склада, но на его месте стояли расплавленные остатки котла и высокий худой человек, стоявший на его краю, перед собравшейся группой, состоявшей преимущественно из виноватых лиц. Очевидно, Темный Лорд уже произнес свою гневную речь о преданности и верных последователях и отчитал их.

Двигаясь вперед, Северус удивлялся самому себе. Он думал, что ему придется сосредоточиться на том, чтобы сердце не билось громко о грудную клетку; вместо этого ему пришлось удерживать свои брови от удивленного поднятия.

У Волдеморта были волосы.

Если бы ситуация не была столь серьезной, он мог бы даже развеселиться, но в блеске красных глаз Темного Лорда не было ничего смешного.

"А, Северус. Пришел мой верный", - сказал Волдеморт, повернувшись к нему и махнув бледной тонкой рукой в его сторону.

Северус пошел вперед, стараясь не спешить и не медлить. В конце концов, он должен был проявить должное почтение, тем более что было очевидно, что он прибыл последним (не говоря уже об опоздании).

"Мой Лорд", - сказал он, преклонив колени в двух шагах от ног Волдеморта. "Я с нетерпением ждал вашего возвращения. Я прошу прощения за свое опоздание".

Северус знал, что лучше не просить прощения и не оправдываться.

"Встань", - сказал Волдеморт, довольный и ничего не говорящий о своем позднем прибытии.

Северус был благодарен ему за то, что он встал, сохраняя позу полной покорности. Волдеморт жестом пригласил его вернуться, и Северус присоединился к остальным членам группы.

"Итак, мои Пожиратели смерти, - сказал Волдеморт. "Поскольку не все мои последователи бездельничали, нам есть чем заняться сегодня вечером, и, возможно, те из вас, кто разочаровал меня, начнут расплачиваться за свою неверность".

Многие с нетерпением кивнули.

"Камалия, Ардольф", - позвал Волдеморт.

Северус нахмурился. Конечно, он знал эти имена, но они вступили в наши ряды лишь много позже, поскольку были оборотнями под командованием Грейбэка и вступили в союз с Волдемортом только после разрушения Хогсмида.

Камалия Рендалл и Ардольф Лоуэлл вышли вперед и преклонили перед ним колени. "Да, Лорд?" - спросили они.

"Выберите несколько адресов, которые Яксли получил из Архива, и каждый из вас возьмите трех моих Пожирателей Смерти. Пришло время показать всему Волшебному миру мою силу. В этих домах не должно остаться ни одного выжившего".

Они быстро создали две группы и встали наготове, чтобы отправиться в дома магглорожденных.

"Сегодня мы освободим наших друзей и обретем могущественных союзников, прежде чем я полностью раскрою себя". Он сделал паузу и посмотрел на группы Камалии и Ардольфа. "И кто знает, может быть, я немного развлекусь, прежде чем нанести визит в Министерство", - загадочно шипел Волдеморт, прежде чем повернуться к Северусу. "Северус", - сказал он. "Я хочу, чтобы ты вернулся в Хогвартс. Ты смог получить мое одобрение и знаешь о предстоящих нападениях на грязнокровок. Предупреди о них Дамблдора. Я не хочу, чтобы авроры или проклятые члены Ордена мешали моим другим планам".

"Да, милорд".

"А теперь, остальные, идемте со мной. Сегодня вечером мы покажем, почему меня, Лорда Волдеморта, нужно бояться!".

О о О о О

Николас поспешил по коридору в сторону комнаты Гарри. Несколько мгновений назад защитные механизмы отреагировали на сильный приток магии, и он инстинктивно понял, что что-то не так.

Перенель шла за ним по пятам, когда они добрались до двери Гарри. Не утруждая себя любезностями, он захлопнул дверь и поспешил войти.

Коралл стояла рядом с Гарри и шипела, явно обеспокоенная и взволнованная.

Гарри обнимал колени и прижимался к изголовью кровати, плотно зажмурив глаза.

Николас почувствовал запах желчи и посмотрел в сторону кровати на пол. То, что так расстроило Гарри, привело к тому, что он лишился ужина. С сочувственной гримасой он махнул палочкой на пол, исчезнув, и направился к кровати.

"Гарри?" тихо спросил Николас, поднимая свою палочку, освещенную беззвучно наложенным Люмосом.

Коралл уползла с дороги, но продолжала шипеть на Гарри, как бы пытаясь привлечь его внимание. Похоже, это не помогло.

Николас подошел к кровати и коснулся колена Гарри, а Перенель отошла в сторону, предоставив мужу решать, как лучше поступить, пока что.

Гарри вздрогнул, прищурив глаза. Николас мог сказать, что он испытывает какую-то боль.

"Что случилось, Гарри?" - спросил он.

"Плохой сон, и мой шрам, он болит". Он снова закрыл глаза и со стоном прижал ладони к лицу, вся его фигура дрожала.

Николас нахмурился, быстро протянул свободную руку вперед и отстранил руки Гарри.

"Дай мне посмотреть, Гарри. Позволь мне помочь", - заявил он. "Что тебе снилось?"

"Волдеморт. Что-то происходит. Мы должны предупредить их... мы должны вытащить их!" сказал Гарри, его ранее болезненная и вялая речь быстро стала быстрой и громкой.

"Просто успокойся. Я должен помочь тебе, прежде чем мы что-нибудь предпримем", - твердо сказал Николас, когда Перенель тоже подошла. "Мне кажется, я знаю, что происходит".

"Он идет", - сказал Гарри, не обращая внимания на слова Николаса, так как у него перехватило дыхание. "Он собирается убить людей. Пожалуйста, мистер Фламель, мы должны что-то сделать!" Гарри задыхался, зажмурив глаза, когда горячая волна боли вспыхнула в его шраме и через него пронесся всплеск темного возбуждения. Он схватился за запястья Николаса, содрогаясь.

"Сосредоточься на моем голосе, Гарри. Мне нужно ослабить эту связь, если мы хотим кому-то помочь. Мне нужно, чтобы ты сейчас постарался не обращать внимания на все остальное".

Гарри стиснул зубы, когда Николас положил большой палец правой руки на шрам Гарри и закрыл глаза.

"Ты чувствуешь эмоции Волдеморта, Гарри. Сейчас я собираюсь заглушить эту связь, поэтому постарайся не сопротивляться. Ощущения будут довольно странными", - предупредил Николас.

Николас пробормотал заклинание, направляя свою магию вперед, не обращая внимания на жирное ощущение чужеродной силы, просачивающейся из шрама и давящей на магию Гарри. Решив быть скорее осторожным, чем нежным, он вошел в сознание Гарри. Он знал, что его вторжение не было приятным, но он знал, что время не терпит. Молодой разум Гарри мог выдержать только столько концентрированной недоброжелательности.

"Гарри, я хочу, чтобы ты помог мне, если сможешь. Дай мне свою магию, чтобы использовать ее здесь; иначе я буду бороться с твоей магией, а также с этим вторжением Волдеморта".

С этими словами он услышал слабый звук "Кей. ..." в сознании мальчика.

Уверенный в том, что он задумал сделать, Николас принялся за работу, окутывая разум Гарри своей магией и используя магию мальчика для усиления. Эта защита не была щитами Окклюменции, но она была лучшим вариантом. Вместо того чтобы быть похожими на стены замка, они будут действовать как ров. Всё, что попытается проникнуть в разум Гарри, будет замедлено, ослаблено и искажено.

Закончив, он отступил назад, обнаружив, что Гарри прижался к его груди, а его жена предлагает свою помощь.

"Спасибо, дорогая", - сказал он, когда она помогла уложить Гарри на спину.

Гарри не был без сознания, но он был ошеломлен и измотан.

"Ты хорошо справился, Гарри", - сказал Николас. "Связь все еще присутствует, но теперь она должна быть приглушенной".

"Я вызову Альбуса, сейчас же, Николас", - сказала Перенель, поспешно выходя из комнаты.

Гарри усиленно моргал, борясь со сном; в то же время слабая боль отдавалась эхом в его шраме, и слабое чувство зловещей эйфории проникало в его чувства.

http://tl.rulate.ru/book/61804/1674033

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь