Готовый перевод To Shape and Change / Придать форму и изменить (HP) ✅: Глава 12: Праздники и подарки, ч.4

Гарри беззвучно кивнул, глядя на него извиняющимися и слегка заплаканными глазами. Очевидно, мысль о том, что он разочаровал своего профессора, сильно задела его.

Северус знал, что ему нужно сгладить ситуацию, и в то же время убедиться, что Гарри понял, почему он был недоволен тем, что тот держал знание белой магии при себе. Конечно, он был уверен, что Гарри понял причину во время его короткой тирады.

"Мистер Поттер, вы понимаете, почему я был расстроен?" - медленно спросил он, сохраняя ровный голос.

Гарри сглотнул и напряженно кивнул.

"Почему?" спросил Северус, желая услышать это.

"Я... я утаил кое-что, что может быть важно знать другим".

Северус кивнул, немного довольный тем, что ему не пришлось агрессивно вытягивать из него ответ и что Гарри смог держать себя в руках, отвечая. Он не хотел, чтобы первокурсник плакал.

"Я понимаю, что в тот момент мне казалось, что лучше держать эту информацию при себе, но вы могли бы сообщить в больницу позже, чтобы они более тщательно проверили Энди после того, как убедятся, что проклятие снято. Я также уверен, что Энди хотел бы знать, что эта белая магия вошла в него, и его родители, конечно, имеют право знать".

"Я напишу им завтра", - тихо сказал Гарри.

Северус кивнул. "Однако я думаю, что, учитывая все обстоятельства, ты поступил правильно, не сказав им о том, что часть магии попала в тебя. Но тебе все равно следовало бы проинформировать кого-нибудь об этом. И под кем-то я имею в виду взрослого".

Гарри поднял бровь, прежде чем смог остановить себя.

Северус вздохнул. "Я мог бы проклясть Дурслей", - ядовито прошептал он, прежде чем перефокусироваться. "Ты мог бы послать сову мне или мадам Помфри".

Гарри посмотрел вниз.

"Посмотрите на меня, мистер Поттер", - мягко сказал он. Гарри так и сделал. "Научитесь этому, это все, о чем я прошу. Помните, что есть взрослые, которые хотят и должны знать о том, что касается вас, независимо от того, считаете вы это важным или нет".

Гарри слабо кивнул, но профессору этого было достаточно.

Северус положил сильную, но нежную руку на плечо Гарри. "Что ж, я уверен, что "Ежедневный пророк" уже извещен о твоем поступке. Давайте отправимся в Малфой-мэнор, пока нас не догнали репортеры".

О о О о О

"Это было потрясающе! Он просто прикоснулся к человеку, что-то прошептал, а затем произошла вспышка белого света!"

"Его глаза светились белым, когда он это сделал".

"О, я не могу поверить, что я был там! Вы могли почувствовать, как магия поднялась в воздух, когда он это сделал!".

По всей Диагон Аллее и в Липком котле люди возбужденно переговаривались. Прошло всего несколько минут, и стали появляться репортеры, побуждая людей снова и снова пересказывать событие.

В тот день бизнес Тома процветал. Все хотели увидеть место, где произошло исцеление, и преклонить колени там, где стоял Гарри Поттер.

О о О о О

Гарри и Северус вышли из Рыцарского автобуса и ступили на дорогу недалеко от центра Уилтшира.

Поездка оказалась такой, как Северус и ожидал, что было прискорбно. Северусу пришлось удерживать Гарри на одном уровне большую часть поездки, но он добился того, чего хотел. Теперь мальчик знал обо всех традиционных способах передвижения волшебников и о том, как ими пользоваться. Это была небольшая деталь, но она могла оказаться важной для Гарри в случае чрезвычайной ситуации.

"Так вот где живут Малфои?" спросил Гарри, идя рядом с профессором.

"Да, мистер Поттер. Это место принадлежит их семье уже много веков", - сказал Северус, радуясь, что Гарри так быстро пришел в себя после их разговора. Идя по длинной дорожке, которая вела к входной двери, Северус положил руку на спину Гарри. "Помни, твои слова имеют вес".

"Я помню, сэр", - сказал Гарри.

"Всегда оставайся в поле моего зрения", - сказал Северус.

"Я буду, сэр", - пообещал Гарри, когда они подошли к входной двери.

С этими словами Северус постучал в богато украшенную дверь.

Через мгновение она открылась, и хорошо одетая женщина распахнула ее перед ними.

Она была одета в очень тонкое, многослойное зеленое платье. У нее была ярко-красная помада и либеральные тени для век, светлые волосы с коричневыми бликами. Гарри сразу же сравнил ее с героиней одной из любимых мыльных опер его тети. Она выглядела очень... богатой.

"Добрый день, Северус", - сказала она, склонив голову в формальном приветствии профессору, прежде чем перевести взгляд на Гарри.

Гарри слабо улыбнулся ей, решив, что это будет вежливо, и протянул правую руку, чтобы представиться, но не успел.

"Мистер Поттер, - вздохнула она, сделав шаг вперед и положив свою мягкую руку ему на щеку.

Гарри замер на месте.

Через мгновение она убрала руку, выглядя слегка смущенной, что было любопытным зрелищем.

"Простите меня, мистер Поттер. Я с нетерпением ждала вашего приезда и не смогла удержаться. Я Нарцисса Малфой, мать Драко", - сказала она, ее глаза ярко блестели, когда она продолжала смотреть на него.

Брови Гарри приподнялись в знак понимания. "Приятно познакомиться, миссис Малфой", - сказал он.

Она улыбнулась и отошла в сторону. "Пожалуйста, проходите".

Гарри и Северус вошли, следуя за ней через прихожую, поднялись по каменной лестнице справа и вошли в официальную столовую. В столовой стоял очень длинный узкий стол прямо возле большого камина. По другую сторону стола, в стороне от камина, находилась открытая площадка для танцев или другого общения. Вдоль стола уже были расставлены закуски, а в украшенной комнате смешалось около двух десятков человек. В углу стояла рождественская елка с множеством парящих вокруг нее украшений.

Гарри и Северус вошли в зал и остановились.

Гарри заметил Драко, который разговаривал со своим отцом и еще одним незнакомым мужчиной. Он был в шляпе и в самом ужасном зеленом костюме, который Гарри когда-либо видел. Он также заметил Грегори Гойла, Винсента Краббе, Теодора Нотта, Пэнси Паркинсон и Дафну Гринграсс, закусывающих печеньем и крекерами рядом со своими родителями за столом.

"Люциус, наш почетный гость прибыл", - объявила Нарцисса, прервав разговоры, ведущиеся в комнате.

"Ах!" сказал Люциус, целенаправленно поворачиваясь на голос жены. "Превосходно!"

Гарри остался на месте. Он стоял прямо рядом с Северусом. Корал успокаивающе обхватила его запястье, когда к ним подошел мистер Малфой. Драко шел рядом со своим отцом, широко улыбаясь Гарри, когда все повернулись посмотреть.

"Мистер Поттер! Люциус Малфой. Наконец-то мы встретились", - сказал он, подойдя к Гарри и взяв его руку для пожатия.

Гарри вернул руку и пожал ее, кивнув в знак приветствия, после чего Люциус отпустил его руку и поприветствовал профессора Снейпа. Гарри воспользовался моментом, чтобы достать свой подарок для хозяина, и когда мистер Малфой снова обратил на него внимание, он протянул подарок Люциусу. "Мне сказали, что подарок для хозяина уместен на таких мероприятиях, как это", - сказал Гарри. "Надеюсь, вам понравится".

Люциус взял его и обнаружил пару черных кожаных перчаток с манжетами, на которых было написано жирной скорописью М. Он слабо улыбнулся, честно говоря, весьма довольный практичным подарком.

"Спасибо, мистер Поттер, и хотя я с радостью приму этот подарок, полагаю, вы знаете, что это я должен дарить вам подарки за то, что вы сделали для моей семьи", - сказал он, его голос был ровным. Опасно ровный, подумал Гарри.

Гарри взглянул на Драко и увидел, что его друг вдруг стал выглядеть очень серьезным. Он напомнил себе о письме и совете профессора.

"Да, мистер Малфой", - ответил Гарри, решив быть проще.

Люциус улыбнулся, хотя у Гарри возникло ощущение, что улыбка была довольно принужденной. "Пожалуйста, мистер Поттер, возьмите со стола все, что пожелаете. Нарцисса ничего не пожалела, приготовив все для сегодняшнего дня", - призвал он, подводя их к длинному столу, уставленному закусками. "А теперь позвольте мне представить вам других моих гостей".

Гарри вежливо взял небольшую пачку крекеров, чтобы подкрепиться перед ужином, и обратил свое внимание на ближайшую группу гостей.

"Я уверен, что вы уже встречали молодого мистера Винсента Крэбба в Хогвартсе", - начал Люциус. Получив кивок от Гарри, он продолжил. "Это его родители, Марков и Дебора Крэббе".

Все остальные в комнате затихли, наблюдая за происходящим перед ними обменом мнениями.

Затем Гарри провели по комнате и представили другим гостям, включая Гойлов, Паркинсонов, Ноттов, Флинтов, Гринграссов и нескольких членов Совета управляющих с их женами.

Гарри старался не обращать внимания на их изумленные взгляды, пока мистер Малфой представлял глав семейств гостей, а они, в свою очередь, представляли свои семьи. Грег Гойл был скучен, как всегда. Теодор Нотт был впечатлен Гарри, но оставался таким же выдержанным, как и его отец. Маркус Флинт был скован, но энергично пожал руку Гарри. Пэнси Паркинсон небрежно и стыдливо помахала рукой. Дафна Гринграсс и ее младшая сестра Астория сделали небольшой реверанс, хотя Дафна была менее взволнована встречей с Гарри. Губернаторы и их жены с любопытством смотрели на него, но были вежливы.

Вскоре после этого Гарри направили к человеку, которого он впервые увидел разговаривающим с мистером Малфоем, когда тот вошел в комнату.

"Мистер Поттер, это Корнелиус Фадж, министр магии", - представил его мистер Малфой. "Министр, Гарри Поттер".

Фадж с готовностью взял Гарри за руку. "Очень рад наконец-то познакомиться с тобой, Гарри. Могу я называть тебя Гарри?"

"Конечно", - пожал плечами Гарри, когда Фадж взглянул на профессора Снейпа рядом с Гарри.

"Профессор Снейп", - поприветствовал Фадж.

"Министр", - кивнул в ответ Снейп.

http://tl.rulate.ru/book/61804/1645815

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь