Готовый перевод To Shape and Change / Придать форму и изменить (HP) ✅: Глава 12: Праздники и подарки, ч.5

Фадж переключил внимание на Гарри, мгновенно проигнорировав присутствие профессора. "Гарри, можно тебя на пару слов?" - спросил он, отводя их в сторону от остальных гостей.

"Конечно. О чем, сэр?" спросил Гарри, следуя за министром в более тихую часть комнаты.

Профессор Снейп последовал за ним, но не вплотную. Он был достаточно близко, чтобы услышать и, если понадобится, вмешаться.

"Я недавно встречался с Ховелами", - начал Фадж. "Они очень благодарны тебе".

Гарри быстро подумал, размышляя, стоит ли здесь проявить скромность или нет. "Я был счастлив исцелить их сына", - просто ответил он.

Фадж улыбнулся. "Я уверен, что ты был счастлив", - сказал он, похлопав Гарри по плечу и сделав паузу.

"Вы хотели о чем-то поговорить, министр?" спросил Гарри, когда Фадж продолжил.

"Да, да, хотел, Гарри. После того, что ты сделал для маленького Энди, я подумал, не хочешь ли ты попытаться помочь другим. Понимаешь, ко мне приходят люди, которые просят о тебе, и... ну, я не могу просто оставить их просьбы без ответа - я же Министр, в конце концов".

"Что именно вы хотите, чтобы я сделал?" спросил Гарри, вспомнив предупреждение профессора о Министре.

"Ну, я хотел бы назначить время, когда мы сможем определить предел твоей способности исцелять ликантропию. Например, можешь ли ты исцелять взрослых оборотней? Можешь ли ты исцелить тех, кто был укушен давно, или ты можешь вылечить только недавно укушенных?"

"Я вылечил взрослого человека около часа назад", - легко ответил Гарри. "Он был оборотнем долгое время, и у него есть шрамы, чтобы доказать это".

Фадж вздрогнул. "Взрослого? Несколько часов назад? Где?"

"В Протекающем котле".

"Тебя кто-нибудь видел?" спросил Фадж, ошеломленный.

"О, да, конечно. Все, кто был в это время в Протекающем котле".

"И он действительно вылечился?" спросил Фадж.

"Да", - ответил Гарри, наблюдая, как глаза Фаджа становятся очень большими.

"Пожалуйста, извините меня, мистер Поттер. Я должен вернуться в Министерство".

"Хорошо, сэр. Было приятно познакомиться с вами".

Фадж быстро попрощался с Люциусом и вышел из камина.

"Я вижу, ты рассказал ему о мистере МакКэффри", - весело сказал профессор Снейп, подойдя к Гарри.

"Да, сэр, но почему ему понадобилось так внезапно уехать?" спросил Гарри.

"Ему нужно проверить то, что ты сказал, и как только он это сделает, я полагаю, ему нужно будет подготовиться к встрече с прессой".

"О."

"Не беспокойся об этом", - сказал Снейп, ведя их обратно на вечеринку. "Дело сделано. Теперь никто ничего не может с этим поделать".

Гарри вздохнул. "Это будет больше, чем исцеление Энди, да?"

"Без сомнения, но в конце концов все уладится, и, надеюсь, ты сможешь помочь большему количеству людей", - прошептал профессор.

Гарри мягко улыбнулся.

"Привет, Поттер", - сказал Драко, подойдя к нему.

"Привет, Драко", - сказал Гарри, радуясь, что есть хотя бы один человек (кроме профессора Снейпа), который ведет себя нормально рядом с ним.

"Ужин вот-вот будет готов. Отец хочет, чтобы ты сел рядом с ним справа", - сказал он. "Я буду слева от него".

"Хорошо."

"Дафна Гринграсс будет рядом с тобой. Это приемлемо?"

Гарри кивнул, недоумевая, почему его спрашивают о рассадке.

Через пять минут стол освободился, и мистер Малфой пригласил всех сесть за стол, выдвинув стул во главе стола для Гарри.

O o o o o

"Его зовут Уолтер МакКэффри, министр", - сказал ему целитель за пределами комнаты в Сент-Мунго. "И у нас есть данные, что он оборотень".

"Вы уже сделали тест? Он все еще оборотень?" спросил Фадж.

"Мы провели тест и только что получили результаты. И нет, он не оборотень... больше нет".

"Я хочу поговорить с ним".

"Конечно, министр".

О о О о О

Все заняли свои места, стоя за своими стульями. Стол был очищен от закусок, и теперь его покрывала лишь официальная скатерть темно-зеленого цвета.

Мистер Малфой сидел во главе стола, Гарри - справа от него, а Драко - слева. Пэнси Паркинсон была рядом с Драко, а профессор Снейп - рядом с ней. Рядом с Гарри сидела Дафна Гринграсс, а рядом с ней - мистер Гринграсс. Нарцисса находилась на другом конце стола, справа от нее сидела миссис Гринграсс, а слева - миссис Нотт.

Люциус Малфой взял свой бокал со стола в руку и слегка постучал по нему своей палочкой, отчего бокал издал великолепный звон.

"Прежде чем мы сядем за стол, я хотел бы поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сегодня вечером. Полагаю, вы все уже получили удовольствие", - сказал Люциус с хитрой улыбкой, а затем обратил свое внимание на Гарри рядом с ним. "Я также хотел бы еще раз официально поблагодарить мистера Поттера за то, что он сделал для моей семьи. Спасибо, что пришли, мистер Поттер. Для меня большая честь видеть вас здесь".

Гарри почтительно склонил голову. "Я счастлив быть здесь, мистер Малфой".

Люциус поднял свой бокал в знак приветствия и предложил всем сесть. Как только все расселись, появились блюда и напитки, и мистер Малфой откусил первый кусочек, разрешая начать ужин.

"Что заставило вас заинтересоваться целительством, мистер Поттер?" спросил мистер Гринграсс, когда все принялись за работу.

"В школе мне всегда нравилась идея стать врачом, маггловским целителем, поэтому, когда профессор Снейп дал мне книгу о парселмагии и сказал, что это самая мощная лечебная и защитная магия из всех существующих... это просто вытекало из этого", - ответил Гарри.

"Какие у вас планы на будущее?" спросил Люциус.

"Продолжать обучение в Хогвартсе, конечно, и совершенствовать свою парселмагию".

"Как вам пока нравится Хогвартс?" - спросил один из членов Совета управляющих.

Гарри не мог вспомнить его полное имя, но фамилия была Перкинс.

"Мне очень нравится. Он стал для меня больше, чем вторым домом", - честно ответил Гарри.

"Вы выросли в доме ваших родственников, с сестрой вашей матери, верно?" спросил Люциус, прежде чем откусить кусочек своей еды.

"Да, сэр. Дурсли".

"Магглы?" - спросил он, хотя он не совсем спрашивал, и в его голосе прозвучала легкая усмешка.

"Да, сэр. Они не очень любят магию, если честно. Они пытались помешать мне учиться в Хогвартсе, но Хагрид все равно меня взял", - сказал Гарри с улыбкой.

"Они не любят магию?" спросил Драко, ошеломленный. "Можно подумать, что, будучи маглами, они будут поражены магией и впечатлены".

Гарри покачал головой, не видя, как профессор Снейп внутренне сокрушается, желая, чтобы разговор сменил направление. "Вы могли бы подумать".

"Глупые маглы", - практически прорычал Люциус, прежде чем милостиво сменить тему разговора. "Ну, как Хаффлпафф относится к вам, мистер Поттер? Признаюсь, это не тот дом, который я ожидал увидеть для Мальчика-Который-Выжил".

"Вы не единственный, но я думаю, что Сортировочная шляпа выбрала его правильно. Профессор Спраут замечательная", - ответил Гарри, доедая свой салат.

По мере того как продолжалась трапеза, возникали легкие разговоры, исчезали готовые блюда и тарелки, а затем появлялись новые, нагруженные следующей порцией ужина. Гарри отвечал на случайные вопросы, но был немного удивлен, что никто не спросил его об Энди или его исцелении оборотней. Возможно, обсуждать такие вещи было неприлично по этикету?

Наконец, они дошли до десерта.

"Мистер Поттер, - сказал мистер Нотт, приступая к своему куску пирога. "Мне любопытно, как давно вы практикуете парселмагию?".

"Ну, я исцелил Невилла в поезде в Хогвартса, и он был первым, кого я исцелил".

Люциус поднял бровь. "Значит, ты начал использовать парселмагию только за несколько недель до несчастного случая?"

Было очевидно, что он имел в виду несчастный случай, который едва не стоил Драко жизни.

"Да, сэр", - ответил Гарри.

"Невероятно", - прошептал Маркус Флинт. "И ты используешь для этого змею?"

"Да, Коралл помогает мне".

"Давай, Поттер, покажи им Корал", - неожиданно настоял Драко. "Я знаю, что мама хотела увидеть Корал с тех пор, как она вышла из лазарета в тот день".

Люциус и остальные выпрямились на своих местах, а несколько человек слегка подались вперед, когда Гарри задрал рукав, показывая Коралл, обернутый вокруг его покрытого шрамами запястья и кисти.

"Она чудесна", - сказал Перкинс, бросив взгляд на шрам Гарри, но решив не комментировать его.

Коралл гордо подняла голову.

"Она волшебная коралловая змея, я вижу", - одобрительно сказал Люциус. "Великолепное создание".

"Она великолепна". Гарри осторожно положил палец ей на голову. "Если вы хотите погладить ее, то можете", - предложил Гарри.

"Фу, нет, это...", - начала Пэнси, но ее прервала Дафна.

"Я поглажу", - сказала Дафна, протягивая руку к Корал.

Коралл радостно протянула голову, и ее нежно погладили.

Мне нравится эта, и ее фамилия. Гринграсс. Идеально: Корал шипела.

Гарри улыбнулся.

"Она что-то сказала, Поттер?" спросил Драко, который был немного более внимателен к тому, когда говорят на парселтанге, чем большинство других людей, потому что он был другом Гарри.

"Да, ей нравится имя "Гринграсс". Она считает, что это хорошее, сильное имя", - ответил Гарри.

Дафна и ее сестра покраснели. Мистер Гринграсс выпрямился, довольный, а миссис Гринграсс мягко и одобрительно улыбнулась.

Вскоре после этого миссис Малфой встала и подняла свой бокал, быстро привлекая их внимание.

"Я хотела бы воспользоваться этим временем, чтобы произнести тост", - начала она, прежде чем поднять бокал за Гарри. "Мистер Поттер, пусть магия и удача всегда улыбаются вам, и пусть ваша жизнь будет долгой и насыщенной. За Гарри Поттера".

"За Гарри Поттера", - повторили все, кроме Гарри, поднимая свои бокалы и делая глоток вместе с миссис Малфой.

Нарцисса улыбнулась, опустив свой бокал, но оставаясь на ногах.

"Мистер Поттер, мы с мужем хотели бы преподнести вам подарок в благодарность за спасение жизни нашего сына", - сказала она, бросив многозначительный взгляд на Люциуса.

Люциус поднялся на ноги.

"Добби, - позвал он.

-Поп-

Гарри слегка подпрыгнул от неожиданного шума и появления странного существа рядом с ним и мистером Малфоем. Гарри моргнул, пытаясь понять, на что именно он смотрит. Существо было одето в старую потрепанную простыню, у него были огромные уши и большой острый нос.

"Добби здесь, хозяин. Что Добби может сделать для хозяина?" Добби спросил с глубоким, низким поклоном.

"Мистер Поттер, пожалуйста, встаньте здесь", - сказал Люциус, указывая ногой на угол стола рядом с Добби.

Гарри сделал, как ему было сказано, получив очень тонкий кивок от профессора Снейпа.

"Я, Люциус Малфой, в знак благодарности передаю Добби, домового эльфа, в полное владение мистеру Гарри Джеймсу Поттеру. Мистер Поттер, принимаете ли вы эту передачу права собственности на домового эльфа и дар благодарности?"

Гарри моргнул, посмотрел вниз на домового эльфа, глядящего на него невероятно огромными глазами, а затем снова поднял взгляд на мистера Малфоя. "Да. Спасибо, мистер Малфой. Это щедрый подарок".

Внезапно Корал вскрикнула. :Гарри, ты это почувствовал? Произошел сдвиг магии:

Люциус коротко кивнул Гарри и жестом велел Гарри вернуться на свое место.

Добби остался стоять на месте, глядя на Гарри расширенными глазами. Гарри посмотрел на него со своего места. Гарри протянул Добби руку.

"Хозяин?" неуверенно спросил Добби, взяв правую руку Гарри.

"Приятно познакомиться, Добби", - любезно ответил Гарри.

"Ты можешь приказывать ему делать все, что пожелаешь. Ты его хозяин; теперь он связан с тобой", - категорично заявил Люциус. "Если хочешь, можешь попросить его подождать тебя снаружи".

У Гарри возникло четкое ощущение, что мистер Малфой больше не хочет видеть Добби в своем доме.

"Хм, иди и жди меня в особняке Лонгботтомов, Добби, если тебе не трудно", - сказал Гарри.

"Конечно, хозяин, это не проблема. Добби будет ждать хозяина там", - быстро сказал Добби, а затем с хлопком удалился.

"Тебе понравится, что у тебя есть Добби, Поттер", - сказал Драко. "Временами он довольно забавный".

Гарри улыбнулся, хотя внутри у него все клокотало. Неужели ему только что подарили раба?

О о О о О

Северус вздохнул с облегчением, когда званый ужин наконец-то подошел к концу.

"Спасибо за приятное времяпрепровождение, Нарцисса", - сказал он.

"О, мы были рады, Северус", - ответила она.

Они с Гарри стояли у входа вместе с Малфоями. Большинство других гостей ушли через камин за несколько минут до этого.

"Мистер Поттер, спасибо, что пришли", - искренне сказала миссис Малфой. "Надеюсь, вы получили удовольствие".

"Да, миссис Малфой, спасибо", - сказал Гарри. "И Корал тоже. Ей понравилось внимание".

Нарцисса улыбнулась, глядя на закрытое запястье Гарри, хотя она заметила, как язык Корал высунулся из-под рукава мантии.

"Мистер Поттер", - сказал Люциус, шагнув вперед и протягивая руку.

"Спасибо, что пригласили меня, мистер Малфой", - сказал Гарри, взяв предложенную Люциусом руку.

"Мне было очень приятно, мистер Поттер".

http://tl.rulate.ru/book/61804/1649184

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь