Готовый перевод To Shape and Change / Придать форму и изменить (HP) ✅: Глава 11: Посещения монументального назначения, ч.5

Целитель Сметвик, к которому теперь присоединились еще три целителя, быстро оглядел комнату, пытаясь узнать все, что можно.

"Почему?" спросил Сметвик, входя в комнату, когда мистер Ховел отступил назад, чтобы присоединиться к своей жене и дочери слева.

"Он исцелил меня, смотрите!" воскликнул Энди, стоя на своей кровати и гордо размахивая исцеленной рукой, не обращая внимания на тонкий больничный халат, который был на нем.

Целители переглянулись и бросились вперед.

"Как это возможно?" - спросил один из них, схватив руку мальчика и указывая на слабый, длинный рваный шрам.

"Но он вступил в конфликт с нашими исцеляющими заклинаниями", - заявил другой.

"Это чудо!"

"Как ты себя чувствуешь?" спросил Сметвик у Энди.

"Отлично! Но я голоден. Мам, можно мне торт?" - ответил он.

Гарри и Невилл отошли как можно дальше от растерянных врачей и остановились рядом с мистером Ховелом. Гарри почувствовал, как тот положил руку ему на плечо, когда Энди удалось пробиться сквозь всю эту болтовню и твердо указать на Гарри.

"Я же сказал вам! Это сделал Гарри!"

С этим все замолчали и повернулись лицом к тому, на кого указывал Энди.

Гарри сглотнул.

"Это правда, мистер Поттер?" медленно спросил целитель Сметвик.

"Д-да, сэр", - ответил он.

Все замерли, уставившись на него. Коралл воспользовался этим моментом, чтобы вылезти из рукава.

Медсестра позади Сметвика вздохнула, а другая успокаивающе положила руку на плечо женщины.

"Это его знакомый. Это то, что помогает ему выполнять парселмагию", - спокойно сказал старший целитель. "Я прочитал об этом в Ежедневном пророке".

"И что именно ты сделал?" спросил Сметвик у Гарри.

"Я исцелил его руку и избавился от проклятия, прежде чем оно смогло полностью овладеть им", - заявил Гарри.

"Проклятие?"

Гарри выпрямился, ему не нравились взгляды, которые бросали на него некоторые целители.

"Существо, которое его укусило", - начал Гарри, но потом медленно поднял взгляд на мистера Ховела, чья рука все еще лежала на его плече.

"Мистер Поттер предложил попытаться залечить рану моего сына. Прежде чем сделать это, он заявил, что проверит его на наличие других проблем. Он сказал нам, что нашел проклятие, и что оно было от укуса, но он уверен, что сможет снять его, если мы ему позволим. Мы позволили ему", - грубо резюмировал мистер Ховел.

Сметвик уставился на Гарри, заметно нервничая. По этому взгляду Гарри понял, что Сметвик знает. Он знал, что Энди укусил оборотень.

"Вы верите, что избавились от проклятия?" спросил Сметвик, задыхаясь, решив не называть проклятие.

"Я знаю, что избавился. Проклятие было полностью растворено и..." Гарри почувствовал, как Корал крепче прижалась к нему, заставив его тщательно обдумать свои слова. Он плавно прочистил горло. "И я уверен, что Энди теперь в полном порядке".

Он решил не распространяться о том, что они с Энди поглотили остатки магии. Выдача этой информации никому не помогла бы.

Миссис Ховел издала благодарный возглас, а затем повернулась к Гарри и обняла его, при этом ее дочь все время извивалась.

"Спасибо, мистер Поттер, спасибо вам большое!" - кричала она, прижимая его к себе.

Через мгновение ее отстранил мистер Ховел, за что Гарри был ему благодарен. Корал была навеселе.

Внезапно целитель Сметвик оказался прямо перед Гарри. "Мистер Поттер, я не знаю, как вам удалось вылечить руку Энди с помощью этого проклятия, но поверьте мне, что вы оказали этой семье огромную услугу. Потребовалось бы несколько недель, чтобы она полностью зажила, и это только благодаря полнолунию, которое не является благословением для тех, кто носит это проклятие."

"Он не оборотень", - твердо сказал Гарри. "Уже нет".

Сметвик и другие целители скептически посмотрели на него.

"Если вы мне не верите, проверьте его еще раз, но я говорю вам, что он не оборотень", - повторил Гарри.

"Это невозможно", - заявил Сметвик.

"Это так. Я сделал это".

"Перепроверьте его", - сказал мистер Ховел. "Проверьте моего сына еще раз".

Сметвик повернулся к отцу Энди. "Очень хорошо".

О о О о О

Северус вошел в Большой зал, и часть его души предвкушала каникулы. Прошло много времени с тех пор, как он смог по-настоящему насладиться Рождеством, без войны и постоянного страха смерти за каждым углом.

Но не все было хорошо. Северус вспомнил об этом, когда пришел в кабинет директора за несколько дней до начала каникул.

Альбус сказал ему, что в лесу что-то нападает на единорогов. На данный момент один из них даже был убит и лишен крови. Дамблдор в нескольких словах признался, что, по его мнению, это Волдеморт. Из этого признания Северус также узнал, что Дамблдор столкнулся с чем-то в лесу примерно в то же время, когда единорог был найден Хагридом.

Схватка была короткой, и существо быстро сбежало, но не раньше, чем разнесло в щепки поляну, на которой находился Дамблдор.

"Я уверен, что все, с чем я столкнулся, это то, что угрожает единорогам, Северус. И позволь мне сказать тебе, если это то, чего мы опасаемся, он быстро набрал силу, и это вызывает беспокойство", - сказал ему Дамблдор, осторожно обматывая его раненую руку белой тканью.

Северус все еще был поражен тем, что старик смог выбраться оттуда, получив лишь одну травму. Вскоре после того, как ему рассказали о случившемся, он отправился исследовать местность. Он обнаружил, что поляна полностью обуглилась и почернела, деревья полностью распались на участке диаметром в сорок футов. Стоя на краю, Северус застыл на месте.

Он знал, кто это сделал, и это был не Волдеморт, или, по крайней мере, не только он.

Заклинание, которое предпочитал Питер Петтигрю, было вариантом Бомбарды. Заклинание, остатки которого выглядели точно так же, как то, что он нашел в Запретном лесу.

Питер находился в лесу, работая с Темным Лордом.

"Все в порядке, профессор Снейп?" спросил Хагрид, подходя к главному столу.

"Да, Хагрид; доброе утро", - формально ответил Северус, занимая место между ним и профессором Флитвиком.

Хагрид засиял.

В Большом зале было немного студентов, оставшихся на каникулы, в том числе и Уизли.

Северус посмотрел на почти пустой гриффиндорский стол и увидел там мальчиков Уизли. Рон, казалось, вполне освоился в школьной жизни, хотя он все еще переживал из-за того, что потерял свою крысу. Близнецы были как обычно, затевая безобидные шалости. А Перси оставался, ну, самим собой.

С приглушенным вздохом Северус выкинул их будущие смерти из головы и сосредоточился на завтраке, пока совы доставляли утреннюю почту. Он взял газету и оставил ее сложенной у своей тарелки. Он прочитает ее позже.

"О! Мистер Поттер, я должна была вас заколоть!" внезапно прорычала Помфри с конца стола.

Все в Большом зале обернулись и уставились на нее.

Там, пыхтя и пуская пар практически из ушей, стояла мадам Помфри, в ярости уставившись на первую страницу "Ежедневного пророка" и бормоча себе под нос по ходу чтения.

С замиранием сердца Северус быстро схватил газету и открыл ее.

"О, милосердный Мерлин", - вздохнул рядом с ним Флитвик, глядя на газету Северуса и читая заголовок первой статьи.

Северус крепче сжал руку, вчитываясь в жирные слова, напечатанные на первой полосе газеты.

ГАРРИ ПОТТЕР ИСЦЕЛЯЕТ МАЛЬЧИКА ОТ ЛИКАНТРОПИИ В БОЛЬНИЦЕ СВ. МУНГО - ЦЕЛИТЕЛИ ПОДТВЕРЖДАЮТ!

И под этими словами была фотография исцеленного мальчика, Энди, стоящего во весь рост в больничной мантии и протягивающего свою покрытую шрамами руку в камеру, а за ним стояла его семья.

Северус мог только смотреть. Как это было возможно? В будущем он никогда не делал этого. Да, конечно... он никогда не пытался.

"О боже", - беззвучно произнес Дамблдор, поднимая свой экземпляр, когда его брови поднялись.

http://tl.rulate.ru/book/61804/1643940

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь