Готовый перевод To Shape and Change / Придать форму и изменить (HP) ✅: Глава 11: Посещения монументального назначения, ч.4

Гарри закрыл глаза, вспоминая те крохи информации об оборотнях, которые он читал. В обществе их боялись, ненавидели и презирали. Это была не самая приятная жизнь. Оборотень не мог жениться, не мог владеть собственностью и редко мог даже получить работу.

И теперь у этого мальчика была такая возможность - то есть, если Гарри не помешает этому.

"Я знаю, что его укусило, но я верю, что смогу справиться с этим и вылечить его. Если вы позволите мне попробовать", - заявил Гарри.

"Что? Что не так с моим мальчиком? Что его укусило?" воскликнула миссис Ховел, стараясь сохранить ровный голос, чтобы не напугать свою маленькую дочь.

"Это был оборотень, не так ли?" прошептал Энди.

Гарри повернулся к нему лицом и встретился с его глазами. "Да".

Все самообладание матери улетучилось в окно, и ребенок вскоре последовал за причитаниями матери.

"Силенсио!" крикнул мистер Ховел, заставив жену и дочь замолчать, с печальным, но серьезным видом он протянул руку через кровать и крепко схватил Гарри за правую руку. "Сделайте это, мистер Поттер. Сделайте все, что вы считаете возможным сделать, чтобы помочь моему сыну. Сделайте это сейчас".

Сердце Гарри забилось в горле, когда он уставился в отчаянные глаза испуганного отца.

Неужели его отец выглядел таким же растерянным, когда Волдеморт пришел в их дом? Был ли он так же решителен в своих словах по отношению к маме? Сжимал ли он так сильно ее руку, когда говорил ей, чтобы она шла в его комнату?

Гарри тяжело сглотнул, глядя на Невилла, который теперь был белым как простыня.

"Скажи мне, если кто-нибудь придет, Невилл, и не дай им пройти", - смело заявил он, не уверенный в том, что произойдет во время попытки, и все еще не понимая, что сделает магия проклятия, если или когда оно растворится. "Миссис Ховел, отведите свою дочь туда и не подходите. Мистер Ховел..."

"Никто не будет вам мешать, мистер Поттер", - заявил он, уже стоя у двери вместе с Невиллом. "Я буду стоять здесь".

Гарри кивнул, прежде чем повернуться к ним спиной.

:Думаю, сначала мне нужно залечить рану: Гарри сказал Корал.

:Да:

"Хорошо, Энди, мне нужно будет снять повязку, чтобы я мог вылечить твою руку, прежде чем я смогу заняться другой проблемой. Я собираюсь пойти вперед и обезболить тебя сейчас", - сказал Гарри, решив, что лучше сказать, что он делает, прежде чем он это сделает.

"Хорошо", - сказал Энди, сглотнув.

"Можешь закрыть глаза, если хочешь", - предложил Гарри, хотя взгляд мальчика по-прежнему был прикован к Корал и рукам Гарри.

Он прошептал, проводя левой рукой по всей перевязанной руке мальчика.

Мальчик удивленно вскрикнул, но затем расслабился, явно чувствуя себя более комфортно, чем раньше.

Медленно Гарри начал развязывать ткань, разворачивая ее понемногу.

"Это не очень красивая рана", - заявил Гарри, обращаясь теперь не только непосредственно к Энди, но и ко всем присутствующим в комнате. "Ты можешь закрыть глаза или отвернуться в любой момент".

Он снял остатки ткани. Она была покрыта мазями и кровью и пахла горьким воском. Отложив ее в сторону, он полностью обнажил рану. Она выглядела так же, как Гарри показывали. Казалось, что дикое животное схватило рану и просто трясло головой изо всех сил взад-вперед, усугубляя травму.

"Он здорово меня отделал, да?" прошептал Энди.

"Так и есть", - сказал Гарри, осторожно держа руку мальчика на уровне правой руки, а левой занося Коралл над раной. "Хорошо, готов?" - спросил он, глядя на мальчика.

"Готов", - сказал Энди.

Разрывы и слезы - заштопать; рана - исцелить: заявил Гарри, сплетая свою магию с магией Энди и используя их обе для исцеления.

Они наблюдали, как мышца вновь прикрепляется к себе, а ткани, окружающие ее, сдвигаются назад, как исчезает отек по всей ране. Огрубевшая кожа разгладилась и натянулась на вновь зажившую плоть, пока наконец не встретилась с заживающей кожей на другой стороне. А там, тускло отсвечивая, от ужасной раны остался длинный, едва заметный шрам. Он тянулся от запястья мальчика до локтя, неровно пересекая предплечье.

Гарри нахмурился.

Это шрам от проклятия, Гарри; это лучшее, что мы можем сделать: Корал заявила, когда Гарри отменил онемение.

"Это шрам от проклятия. Я забыл, что их нельзя удалить", - сказал Гарри с мягкой улыбкой, слегка коснувшись лба, где был его собственный шрам от проклятия.

"Все в порядке, это потрясающий шрам", - сказал Энди, слегка довольный. "Никто в школе не сможет его превзойти!"

Гарри улыбнулся, но потом посерьезнел: часть его души задавалась вопросом, где же целитель Сметвик. Он мог вернуться в любой момент, и кто знает, разрешат ли ему это сделать. Он должен был сделать это как можно скорее.

Гарри сел на кровать и встал на колени рядом с Энди.

:Я думаю, будет лучше, если ты положишь правую руку ему на грудь, а левую - мне на лоб, ладонь прямо над носом:

:Третий глаз, точно. Гарри согласился. "Хорошо, Энди, давай, ложись полностью на спину для меня".

Энди сделал это без вопросов, взглянув на отца, который ободряюще кивнул ему. Его мать в данный момент качала его младшую сестру, ее губы побелели от беспокойства, когда она прижала их друг к другу, в ее глазах стояли слезы.

Поступив так, как предложила Корал, Гарри расположился рядом с Энди, склонился над ним и положил одну руку ему на сердце, а другую на лоб.

"Я хочу, чтобы ты расслабился. Мне нужна твоя магия, как можно более спокойная, потому что я собираюсь манипулировать ею вместе со своей, чтобы уничтожить проклятие. Ты можешь быть спокойным для меня?" спросил Гарри.

Энди кивнул, закрыв глаза левой рукой.

"Не позволяйте никому приближаться к этой кровати", - сказал Гарри, не желая, чтобы его прерывали или отвлекали.

:Готова, Корал?

:Готова:

Гарри вдохнул, собирая свою магию в центре, как он уже практиковался дюжину раз в лазарете под присмотром Помфри. Он пустил ее в ход, медленно позволяя ей просочиться к рукам, и потянулся, чтобы снова завладеть магией Энди.

Проклятие, не будь больше", - твердо заявил он, выпуская импульс своей магии и обволакивая ею магию Энди, чтобы побороть проклятие.

Глаза Гарри были открыты и смотрели на лицо мальчика, когда он вступил в контакт с проклятием, чувствуя, как оно бьется в крови мальчика. Без колебаний, его магия нацелилась на каждую нить проклятия, окружая его густой силой и целью.

Гарри почувствовал, как Энди напрягся, но он удержал его, внезапно ощутив, как проклятие рассыпается под действием их магии. Выдохнув, Гарри медленно начал втягивать свою магию обратно после долгого мгновения, больше не чувствуя никаких остатков проклятия.

Коралл сказала: "Стоп", и Гарри быстро понял, почему.

Магия, создавшая проклятие, кипела в центре мальчика, угрожая выплеснуться и затопить его сердцевину. Гарри быстро сделал единственное, что пришло ему в голову, и поглотил эту массу своей магией.

Спокойствие. ... спокойствие. ...: Гарри шептал снова и снова, пока, наконец. . . .

Оно всколыхнулось.

"Гарри!" закричал Невилл.

Его зрение вспыхнуло белым светом, и он понял, что больше не лежит на кровати. Хотя, где именно он находится, он понятия не имел.

Следующее, что понял Гарри, это то, что он лежит на спине на холодном полу больничной палаты.

"Гарри, ты в порядке?" спросил Невилл, стоя над ним на коленях, а миссис Ховел стояла позади него и выглядела ужасно обеспокоенной.

:Корал?: Гарри задыхался.

Я думаю, с тобой все в порядке, Гарри, хотя оставшаяся после проклятия магия была поглощена тобой и мальчиком:

:Ты в порядке?

:Да, спасибо:

"Я в порядке", - наконец сказал Гарри, садясь, как раз в тот момент, когда дверь в комнату захлопнулась.

"Что это за идея - запереть дверь?" горячо спросил целитель Сметвик, его глаза пылали.

"Это моих рук дело, целитель Сметвик", - заявил мистер Ховел, встав между ним и остальными в комнате.

http://tl.rulate.ru/book/61804/1643939

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь