Готовый перевод To Shape and Change / Придать форму и изменить (HP) ✅: Глава 11: Посещения монументального назначения, ч.3

Она коротко кивнула.

"Пожалуйста, следуйте за мной. Мы начнем с этого этажа", - радостно сказал он.

Не удосужившись взглянуть на миссис Лонгботтом, Гарри взял Невилла за руку и повел его вперед.

"Встретимся в зале слез на пятом этаже", - сказала она, когда они отправились в путь.

"Да, бабушка", - позвал Невилл, когда она вошла в лифт.

"Внушительная женщина твоя бабушка", - прокомментировал целитель Сметвик.

Невилл кивнул, когда они остановились на перекрестке с более медленным движением.

"Ну, это первый этаж, очевидно, и здесь мы лечим несчастные случаи, связанные с артефактами. От несчастных случаев с метлами до палочками и всего прочего. Мы лечим более трех дюжин в день, по крайней мере, хотя большинство из них не очень серьезные".

Они начали идти по коридорам, заглядывая к нескольким пациентам, которых лечили или осматривали. Казалось, все было в порядке, поэтому Гарри не удивился, когда Сметвик не спросил, хочет ли он кого-нибудь вылечить.

Поднявшись по лестнице, они пошли на второй этаж: Травмы, вызванные существами.

"Это мой этаж. Я заведую этим отделением, отделением Дая Ллевеллина. Сюда поступают серьезные случаи, и часто это вопрос жизни и смерти", - мрачно сказал он.

Гарри и Невилл стояли рядом, слыша стоны из некоторых комнат. Вдруг они услышали шум в коридоре.

"Целитель Сметвик! Целитель Сметвик!" - кричала медсестра, спеша из одной из палат дальше по коридору. "Код Сирени!"

С проклятием целитель Сметвик внезапно остановился и повернулся лицом к Гарри и Невиллу, взглянув на табличку на двери, возле которой они находились. "Мне нужно разобраться с этим", - заявил он, прежде чем толкнуть дверь и просунуть голову внутрь. "Мистер и миссис Ховел, я знаю, что это странная и неожиданная просьба, но не могли бы вы присмотреть за этими двумя мальчиками на минутку? Сегодня я бесплатно вылечу вашего сына".

"Конечно, целитель", - последовал ответ.

Сметвик снова повернулся к Гарри и Невиллу. "Оставайтесь в этой комнате до моего возвращения. Я не должен быть слишком долго".

"Да, сэр", - ответил Гарри, услышав в голосе пожилого человека настоятельную просьбу.

С этими словами Гарри и Невилла мягко, но поспешно втолкнули в комнату. Дверь за ними закрылась.

"Здравствуйте", - сказал мужчина у кровати, вставая.

На кровати лежал мальчик с книгой на коленях. Вокруг его руки была массивная повязка. По другую сторону кровати в кресле-качалке сидела женщина, держа на руках младенца.

"Здравствуйте", - сказал Гарри, сделав несколько шагов.

"Я мистер Джейк Ховел. Это моя жена Мэри, наш сын Энди и дочь Энн", - сказал мужчина, подойдя к ним и протягивая руку. Гарри взял ее.

"Я Гарри Поттер, а это мой лучший друг Невилл Лонгботтом. Извините, что так навязчиво", - сказал он неловко.

"Мистер Поттер?" спросила миссис Ховел, когда мистер Ховел пожал руку Невиллу. "Детский целитель?"

"Ну, да, я полагаю, вы можете так сказать", - неловко ответил Гарри.

Мистер Ховел прочистил горло. "Простите нас. Я некоторое время не был в мире волшебников, а она магл, так что мы немного отстали от времени. Единственная причина, по которой мы здесь сейчас, это то, что случилось с Энди".

"Что с ним случилось?" спросил Гарри, когда Энди моргнул и уставился на него широко раскрытыми глазами.

Мистер Ховел устало вздохнул. "Его укусил какой-то бешеный зверь. На самом деле, единственная причина, по которой мы здесь, а не в магловской больнице, заключается в том, что он применил случайную магию. Он изгнал это существо вместе с мусором, который он в это время выносил".

Гарри поднял брови.

"Я не видел этого, но я определенно слышал его крик и громкий бум, который он вызвал своим изгнанием".

"Укус был сильным?" спросил Гарри, следуя за мистером Ховелом ближе к кровати. Невилл следовал за ним.

Подойдя к изножью кровати, миссис Ховел все еще укачивала маленькую Энн, а Корал крепко обхватила его запястье.

Гарри:

Ей не нужно было больше ничего говорить. Как только она сжала его запястье, он послал свою магию, чтобы прощупать окружающее пространство на предмет того, что ее встревожило.

Глаза Гарри сфокусировались на мальчике.

Он ощущался... очень похожим на профессора Люпина, но... мягче, слабее.

Гарри сглотнул и посмотрел на рану мальчика. Если бы он смог подобраться к нему достаточно близко, чтобы поставить диагноз, то, возможно, получил бы ключ к разгадке того, почему мальчик чувствовал себя опасным. И, возможно, тогда у него будет ключ к разгадке с Люпином.

"Мистер и миссис Ховел..." начал Гарри, взглянув на мать. "Вы не будете возражать, если я... ну, попытаюсь залечить его рану? Я также мог бы убедиться, что укус существа ничего не оставил после себя".

"Не возражаете?" - спросила она с облегчением. "Я знаю, что это причиняет ему ужасную боль. Она приходит волнами".

Мальчик поднялся и, отложив книгу, вдруг обрел обнадеживающий вид. На вид ему было около восьми лет.

"Целитель рассказал мне о вас", - тихо сказал он. "Он сказал, что вы спасли жизнь мальчику в школе магии. Это правда?"

Гарри кивнул. "Да. Это правда".

"Ого. Так ты действительно можешь починить мою руку?"

"Да, я должен быть в состоянии", - сказал Гарри, переходя на сторону кровати, когда мистер Ховел пригласил его.

"Итак, что мы должны сделать?" спросил мистер Ховел, вполне готовый позволить Гарри исцелить его сына. Он читал, что Гарри Поттер был чудотворцем и мог использовать мощные целительные способности парселмагии.

"Ничего, но если ты боишься змей, дай мне знать", - сказал Гарри, стараясь не показать, что он немного удивлен их готовностью позволить ему использовать парселмагию на их сыне.

"Змеи - это круто!" воскликнул Энди, а потом сморщился, потому что у него сместилась рука.

"Ну, если только змея не укусит... . ." беспокойно справилась миссис Ховел позади Гарри.

"О, она не укусит. Она очень нежная", - заверил Гарри, слегка приподнимая рукав, чтобы показать голову Корал.

"Злая", - вздохнул Энди, глядя на Корал, которая скользила дальше по руке Гарри к его руке со шрамом. Энди и его семья заметили шрам, но ничего не сказали по этому поводу.

"Хорошо, когда ты будешь готов", - сказал мистер Ховел, любопытный и заинтригованный.

Гарри кивнул. "Хорошо, сначала я собираюсь провести быстрое сканирование и диагностировать любые другие проблемы, которые могут быть. Мадам Помфри говорит, что всегда полезно быть уверенным", - сказал Гарри, усаживаясь прямо на кровать.

"Хорошо", - сказал Энди, когда его отец сел с другой стороны кровати и успокаивающе взял его за руку.

Гарри медленно переместил свою левую руку с Корал вокруг нее, чтобы положить ее на плечо Энди. Это выглядело почти так, будто Корал слегка целует мальчика в шею.

Энди хихикнул. "Щекотно".

Гарри улыбнулся, прежде чем сосредоточиться на своей задаче. :Что случилось?

Мгновенно ему показали руку мальчика, ужасно разорванную и изуродованную. Плоть была разорвана и растянута до такой степени, что было просто чудом, что мальчик вообще надеялся удержать что-нибудь ниже локтя. Гарри сдержал волну тошноты, когда она быстро сместилась, сосредоточившись на чем-то другом. Рана была пропитана темным остатком магии, и эта тьма уже текла по венам мальчика. Сосредоточившись, Гарри позволил своей магии проанализировать ее, чтобы понять, что это было. Она была агрессивной и дикой, но не особенно злой, просто безжалостной. Опасно безжалостным.

В ушах Гарри внезапно раздался пульс, как будто тьма была живым существом. Зрение Гарри вспыхнуло серым цветом, а звук в ушах превратился в громкий протяжный вой, гораздо более глубокий и сильный, чем у любого волка.

Коралл зашипела.

И Гарри, внезапно, понял. Вот почему этот мальчик и Люпин чувствовали себя такими опасными. Они были оборотнями.

:Что нам делать? Что мы можем сделать? спросил Гарри у Коралла, не обращая внимания на приглушенные вздохи Ховела, услышавшего его слова на парселтанге.

Оно еще не одолело ребенка. Возможно, мы сможем победить его:

:Победить? Как?

:Ну, это проклятие, так что... . .:

:Мы можем сделать то, что написано в книге, чтобы справиться с проклятиями. Растворить его: ответил Гарри.

:Да, хотя мы не знаем, куда денется оставшаяся магия и что она сделает. Конечно, это уже не будет проклятием, но магия все равно останется: Корал предупредила. :Магию нельзя ни создать, ни уничтожить:

:Ну, мы не можем просто оставить мальчика в таком состоянии: :заявил Гарри.

:Я согласна:

"Мистер Поттер?" неуверенно спросил мистер Ховел. "Что-то случилось?"

Гарри сглотнул, глядя в голубые глаза мужчины. "Вы знаете, что его укусило?"

Мистер Ховел стал очень спокойным. "Целители еще не знают, мы все еще ждем результатов. Скоро они должны быть у них".

http://tl.rulate.ru/book/61804/1643936

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь