Готовый перевод Tondemo Skill de Isekai Hourou Meshi / Появление вопиющего навыка с возмутительной силой😌📙: Глава 340

Глава 340:

Когда я пришел к Ламберту, посетителей было очень мало, так как было еще довольно рано.

Я попросил сотрудника позвать Ламберта встретиться со мной.

«Доброе утро, Мукоуда.»

«Доброе утро. Я принёс товар.»

«О, это прекрасно! Сюда, пожалуйста.2

Ламберт, как обычно, провел меня в заднюю комнату.

Когда дверь закрылась, я достал деревянные ящики с шампунем и тоником из [Ящика для Предметов].

«Здесь 200 наборов шампуня и тоника для волос, — сказал я, — включая подарок для графа.»

«Как и ожидалось, неплохо было бы продавать шампунь и тоник в комплекте, — сказал Ламберт. — Я собирался зайти к вам завтра. Честно говоря, я получил небольшое… хм, напоминание от графа…»

«О?» Кажется, я мог догадаться, куда это шло.

«Хм, да, похоже, появление графа произвело большое впечатление на аристократию. Судя по всему, его засыпали вопросами многие его… э-э, знакомые.

«Это так?»

«Ну, меня призвали доставить партию в Королевскую Столицу как можно скорее. Похоже, ему немного сложно заключать сделки без реального товара на руках…»

«Ха-ха…» мир богатых и аристократов звучит пугающе. — «Значит, вы скоро уедите из города?»

«Через несколько дней», — сказал Ламберт, аккуратно укладывая тоник обратно в ящик.

Я немного нервно посмотрел на ящики с дорогими вещами и, наконец, сказал: «Вы уверены, что люди будут покупать средство для восстановления волос за 50 золотых? Не слишком ли это дорого?»

«О да, пока есть люди, которые заботятся о своих волосах, товар будет продаваться», — уверенно сказал он.

«Вот как… лично мне пришлось бы много раз подумать, прежде чем потратить столько денег на что-то столь обыденное, как волосы.»

«Хм, подумайте об этом так. Волосы — это больше, чем просто внешний вид, это также уверенность и чувство собственного достоинства. Для дворян, которые тратят много усилий на поддержание своего имиджа, 50 золотых — разумная цена, чтобы купить хороший имидж и уверенность в себе.»

«Наверное? Меня это не волнует, так как у меня нет проблем с волосами… Да, кстати, можно ли продать товар одному человеку без рекомендаций графа? Мастер гильдии помог мне, сначала опробовав этот продукт на себе. Можно сделать исключение?»

«А, теперь, когда вы упомянули об этом, граф действительно что-то говорил об этом. Да, попросите мастера гильдии прийти ко мне, если он захочет купить продукт.»

«Отлично, это здорово», хотя мне интересно, может ли мастер гильдии позволить себе 50 золотых за набор…

Сколько в любом случае платят мастерам гильдий?

В любом случае, я оставлю это Ламберту, он все уладит. Я уверен, что он запросит разумную цену у кого-то вроде мастера гильдии.

«Хорошо, здесь все выглядит отлично. Я приготовлю деньги сейчас, поэтому, пожалуйста, подождите немного», — сказал Ламберт, прежде чем выйти из комнаты..

Через некоторое время он вернулся с небольшим мешком.

«Вот. Пожалуйста, проверьте сумму.»

Я быстро пересчитал деньги и: «А?»

Здесь была 51 платиновая монета. Разве оптовая цена не была 33 золота за тоник и 5 серебра за шампунь? 150 тоников должны стоить 4950 золота, а 150 шампунь всего 75 золота. Всего должно быть только 5025. 51 платиновая монета составляет 5100 золотых монет.

«Ламберт, я думаю, вы переплатили мне 75 золотых!»

«А-а, ну, вы сказали, что будете спонсировать долю графа, но мне неловко принимать это просто так. Думайте о деньгах как о моем вкладе На самом деле, я должен извиниться за то, что внес такой небольшой вклад.»

«Нет, нет, я плачу за графа, потому что хочу его поддержки. Я не могу создавать проблемы Ламберту из-за чего-то подобного.»

«Какие проблемы? Нет никаких проблем. Благодаря вам мы зарабатываем много денег на мыле и шампунях. «Восстановитель волос» был еще более бесценным, поскольку он давал обычным торговцам, вроде нас, возможность установить связи с аристократами. Вместо этого я должен поблагодарить вас за то, что вы предоставили нам этот шанс», — с улыбкой сказал Ламберт.

Аааа, как мне противостоять этому? Если я не смогу победить, мне просто придется изящно отступить.

«Хорошо, вы победили. Я приму это с благодарностью», — сказал я, собирая мешок с платиновыми монетами.

Поговорив еще немного о магазине, мы попрощались.

«Ладно, мне пора идти. Передайте привет графу и будьте осторожны в пути.»

«Спасибо. Я ожидаю большего сотрудничества в будущем. Я с нетерпением жду возможности иметь с вами дело!»

Мы в последний раз обменялись приветствиями у дверей, и Ламберт сказал: «Вы уверены, что не можете проводить меня в Королевскую Столицу?»

«А, ну, — неловко сказал я. - Фамильяры снова хотят погрузиться в подземелья…»

«Ясно, ну, очень плохо. До скорой встречи!»

«Ладно, до свидания». Я не могу сказать ему, что поездка в Королевскую Столицу будет мучительной… Я лучше буду иметь дело с орками и монстрами, на которых я могу натравить своих фамильяров, чем с красноречивыми аристократами…

«Ой! Мы идем сейчас?» — отрезал Фер.

«О да. Вперёд в Гильдию Авантюристов.»

«Хм, пошли.»

http://tl.rulate.ru/book/6112/2139596

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь