Готовый перевод Tondemo Skill de Isekai Hourou Meshi / Появление вопиющего навыка с возмутительной силой😌📙: Глава 203 – Запрос на подчинение Кракена.

Глава 203. – Запрос на подчинение Кракена.

Итак, это Гильдия Авантюристов Верулеана. Она не такая большая, как в Доране, но всё же довольно большая. Сам город Верулеан тоже не такой большой, как город-подземелье, но он всё же превосходит Клэр и Нейхофф по размеру. Поскольку это портовый город, население тоже должно быть довольно большим. Хорошо, пошли.

Сейчас полдень, поэтому народу было немного. Гильдии Авантюристов обычно наиболее загружены ранним утром и вечером, поэтому сейчас было довольно тихо. Мне нравится приходить в Гильдию в это время, потому что я могу подойти прямо к стойке регистрации, не выстраиваясь в очередь и не глядя на других авантюристов. Я улыбнулся администратору и вытащил свою карту гильдии:

[Простите, меня зовут Мукода. Возможно, вы получили известие обо мне из Нейхоффа…]

Администратор приняла мою карточку:

[Минутку, пожалуйста], - сказала он, прежде чем покинуть своё место.

Вот почему я предпочитаю приходить, когда рядом никого нет, иначе было бы так неловко, если бы за спиной меня ждали люди ...

Долго ждать не пришлось. Вскоре вышел крупный мускулистый мужчина лет за 40. Он был полностью лысым, с пиратской повязкой на глазу. Ого, этот парень когда-то был пиратом? Хм ... вблизи он выглядел ещё больше. Думаю, его рост около 190 см.

[ОУ! Наконец-то вы здесь. Я Маркс, мастер Гильдии Авантюристов Верулеана. Я получил сообщение о вас от старика Йожана. У нас очень мало времени, поэтому, пожалуйста, пройдите сюда.] - Мы последовали за Марксом в его комнату на втором этаже. Пока что каждая комната мастера гильдии располагалась на втором этаже. - [Пожалуйста, присаживайтесь], - сказал он, махнув на стул, который выглядел так, как будто он был достаточно широким для двух человек или одного очень большого человека. - [Итак], - сказал он, наклоняясь вперёд над своим столом. - [Я слышал много историй о вас. Фенрир и пикси-дракон, а? Я даже не знал, что такой дракон существует, пока мне не рассказали о вас. Гахахахахаха!] - Ахахаха.

[Да, пикси-драконы кажутся редким типом драконов. У меня также есть Слизь.]

Естественно, я не могу позволить людям игнорировать мою прекрасную Суи. Маркс кивнул Суи, которая выскочила со своего обычного места в моей кожаной сумке:

[Ах, да, ваша слизь особенная.]

[В любом случае, вернёмся к теме. Вы говорите, что у вас есть для нас важная миссия высокого уровня?]

[О да], - Маркс снова стал серьёзным. - [У нас здесь большое количество авантюристов, поэтому у нас обычно не так много резервных миссий высокого уровня. Однако около трёх дней назад у берегов этого порта появился Кракен. Рыбаки заметили его и сумели сбежать, бросив в него сеть, полную рыбы. К сожалению, зверь не ушёл. Рыбаки не могут выйти в море, и это лишь вопрос времени, когда он приблизится к порту для легкой добычи…] - Кракен? Фер, который дремал за стулом, внезапно оживился. Он обошёл стул и сел рядом со мной, насторожив уши и хвост. - [Честно говоря, рыбаки ломали мои двери, чтобы избавиться от этого Кракена], - со стоном сказал Маркс. - [На самом деле они меня беспокоят больше, чем Кракен ...]

Судя по тому, что я слышал, рыбаки Верулеана были серьёзными. Я представил группу сильных, загорелых парней, очень похожих на персонажей Пиратов, которые приходят кричать на мастера гильдии ...

[У меня действительно есть группа авантюристов ранга B в городе. Они заинтересованы в выполнении квеста, но тот факт, что монстр находится в море, настолько повысил уровень сложности, что в итоге они отклонили запрос. Наземный монстр с таким же рангом доставит меньше неприятностей ... Итак, примите ли вы этот запрос?] - Ну, мы специально приехали сюда, чтобы посмотреть, сможем ли мы выследить Кракена, так что ...

[Угу, нет проблем. Кракены восхитительны], - ответил Фер прежде, чем я успел что-то сказать.

[Что ты говоришь], - подхватил я. Ахаха, я видел, как выражение Маркса застыло.

[О-ой, Кракенов можно есть?]

[Разве нет?]

Мы оба посмотрели на Фера, и он облизнул губы:

[Да, они очень вкусные.]

Маркс выглядел немного озадаченным. У меня нет проблем с тем, чтобы думать о Кракене как о еде, поскольку это, по сути, гигантский осьминог. Мне было сложнее думать о Чёрном Змее как о еде, поскольку японцы обычно не едят змей. Однако я понимаю, что в некоторых странах кальмары и осьминоги не использовались в пищу из-за их странного внешнего вида.

[Э-это так? Я никогда раньше не слышал, чтобы кто-нибудь ел Кракена ... М-маа, главное здесь - квест.]

[Угу, без проблем.]

Ну, по крайней мере, Фер выглядел взволнованным идеей сразиться с Кракеном. Маркс обрадовался. Очевидно, он был счастлив, что ему больше не придётся сталкиваться с этими рассерженными рыбаками-пиратами. Он откинулся на спинку стула и с интересом сказал:

[Кстати, я слышал, вы очистили подземелье Дорана?]

[Ах, да, мы сделали это.]

Подумать только, что даже такой далёкий город, как Верулеан, слышал об этом… Что ж, он мастер гильдии, и у них действительно есть способы общаться друг с другом.

[Ясно, ясно. Что ж, буду откровенен, я хочу знать, есть ли у вас ещё какие-нибудь предметы из подземелья?]

[А?]

[Верулеан может многое сделать, но единственного, чего у нас нет, так это подземелья. Это означает, что у нас очень мало доступа к предметам подземелий. Если возможно, я хотел бы купить любые предметы из подземелий, которые вы готовы продать.]

Что ж, это, конечно, неожиданно.

[Я был бы счастлив продать вам кое-что], - осторожно сказал я. - [Но сначала мне нужно провести инвентаризацию своих вещей. Я не могу вспомнить, что у меня есть.]

[Ааа, конечно.]

[В любом случае, поскольку квест по покорению Кракена зависит от времени, как насчёт того, чтобы поговорить о предметах подземелья позже.]

[О, тогда я буду на вас рассчитывать.]

[Ох да, ещё кое-что. Могу я узнать, где находится Гильдия Торговцев?]

[Что? Зачем вам об этом знать?]

Упс, Маркс-сан, вероятно, думает, что я хочу продать им свои предметы из подземелья? Лучше развеять эту мысль сейчас.

[Я хочу посоветоваться с ними по поводу аренды здесь временного дома. Гостиница не подходит ни мне, ни моим друзьям. Я уверен, вы понимаете.] - Я улыбнулся, указывая на Фера и Дора.

[Я понимаю…] - Чтобы предотвратить возможные проблемы, Маркс написал для меня рекомендательное письмо. Получив письмо, я направился в Гильдию Торговцев Верулеана.

http://tl.rulate.ru/book/6112/1324403

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь