Готовый перевод The Return Of The Crazy Demon / 광마회귀 / Возвращение безумного демона: Глава 19

Я не могу достать оружие, которым пользовался в прошлом. Поэтому мне нужно найти временную замену до тех пор. Главное, сможет ли мастер Кым Чхольён сделать это.

На самом деле, ничего страшного, если не сможет.

Я надеюсь, Кым Чхольён не остановится на том, что будет делать только оружие с красивыми рукоятками, а станет известным мастером, который создаст что-то более ценное.

.

.

.

Пока мы наблюдаем за дождём, Кым Чхольён говорит мне:

— Это непросто.

— Да.

— Прежде всего, будет трудно найти такое твёрдое железо. Как ты и сказал, использование Железа тысячи лет решило бы всё. Но найти Железо тысячи лет так же трудно, как воинам Канхо найти Азурит[^n1].

— Это правда.

— Но если будет трудно, мы можем пойти и посмотреть на Чёрный рынок.

Черный рынок — это общее название места, где мастера фракции Неортодоксальных покупают свое оружие. На рынке есть как аукционные дома, так и кузницы, где изготавливается оружие. Предложение Гым Чхоль-ёна пойти на черный рынок не означает, что он будет искать готовое оружие, а скорее покупать сталь.

И я молчу.

За создание оружия отвечает Гым Чхоль-ён, который уже долгое время управляет кузницей. Не мне вмешиваться.

Однако если Гым Чхоль-ён сможет изготовить оружие, которым я буду доволен, это будет и судьбой Гым Чхоль-ёна, и моей удачей.

До сих пор мастера Канхо, похоже, боятся изготавливать собственное оружие, но я нарушу это табу.

В любом случае, я защищаю кузницу Главы Дракона, если что-то случится.

Гым Чхоль-ён спрашивает меня.

— У тебя есть какое-нибудь имя на примете?

Я сразу же называю название оружия.

— Его будут звать Безумный Клинок (狂刃).

Это клинок (刃) безумца (狂).

Гым Чхоль-ён повторяет значение меча.

“Безумный клинок? Вы же говорили, что форма не имеет значения. Вы, наверно, будете использовать меч, чтобы разорвать противников на части?”

"Это верно".

“Тогда можно сделать меч с прямым клинком (直刀)? Если вы не хотите использовать определенные техники клинка, прямые клинки – лучший вариант”.

Прямой клинок – это прямой нож без изгибов или загибов на лезвии.

“Прямой (直刀) будет еще лучшим вариантом. Настоящие мужчины всегда идут прямо (直進)”.

Гым Чхоль-ён бросил на меня грозный взгляд после моей бессмысленной болтовни и сказал:

“Хорошо, я сделаю это. Сделаю меч с прямым клинком. Назову его "Безумный клинок", и он будет содержать в себе несокрушимую веру Гым Чхоль-ёна”.

Я мягко улыбнулся.

"Хорошо".

Джан Док-су, который молча нас слушал, добавил:

“Безумный клинок… устрашающее название”.

Представляя себе оружие, которое ему предстоит сделать, Гым Чхоль-ён спросил:

"Когда дедлайн?"

"Дедлайн устанавливает мастер (匠人), а не клиент. Разве мастер сделает готовый продукт быстрее, если я буду ныть? Время не имеет значения”.

Собственно, Со Гым Чуль-ёнг и не был мастером, но я буду с ним обращаться как с мастером. Со Гым Чуль-ёнг погладил себя по подбородку и сказал: «Это правда. Сложно предугадать, когда мы сможем добыть материал. Когда-то я попрошу тебя прийти и просто отдам тебе Сумасшедший Клинок. Вот так и будет». — «Да». Со Гым Чуль-ёнг показал на пустую миску и сказал: «Тебе придется сегодня заплатить за лапшу. Спасибо за угощение». — «Ты хочешь, чтобы это оплатил вечно безденежный посыльный?» Со Гым Чуль-ёнг удивленно посмотрел на меня. «Ты уже не посыльный, я не знаю, когда все так изменилось, но тут самого захудалого главаря ордена угощают люди». Джан Док-су, очищающий миски, спросил: «Захудалого главаря? Что это? Его придумал Заха?» А я ему и отвечаю: «Брат Док-су…» — «Что?» — «Ты тоже из захудалого ордена». Джан Док-су удивленно воскликнул: «Что? Я?! С каких это пор?» — «Все мои знакомые уже в нем». — «Ага».

"Значит, ты всегда должен угощать своего лидера бесплатной лапшой. Понял?"

Чан Док Су смотрит на меня, как тигр, и говорит с суровым лицом.

"Но ты клиент. Что ты говоришь?"

"...."

В любом случае, эта уловка не сработает с людьми из префектуры Ирян.

У меня нет другого выбора, кроме как достать деньги из сумки и положить их на стол.

Внезапно мой взгляд устремляется на улицу ресторана Чунян. Кым Чхольён и Чан Док Су следуют за моим взглядом и смотрят в окно.

Снаружи стоят несколько человек под дождем.

Кым Чхольён говорит с тревогой.

"Что ж, тут нежданный гость под дождем. Это твой враг, верно? В конце концов, я не совершал преступления и не бывал в павильонах."

Глаза Чан Док Су сразу же становятся смиренными.

"Я хочу помочь, но я не могу сражаться. Я не смогу управлять своим бизнесом, если поранится рука."

В то же время Чан Док Су смотрит на свой самый острый кухонный нож. Хозяин ресторана тоже планирует драться, если они ворвутся в ресторан Чунян.

Я качаю головой и говорю.

«Есть ли признаки того, что они пришли за мной?»

В это время снаружи стучатся в ресторан «Чунян».

«Ли Джаха… Я знаю, что ты там. Выходи».

Чан Док Су кивает.

«Глава, они зовут вас».

Чан Док Су напрямую повышает мой статус от клиента до главы и серьёзно смотрит на меня.

«Осторожнее».

Кым Чхоль Ён также искренне беспокоится за меня.

«Осторожнее, глава. У меня болит спина, когда идёт дождь… старая травма».

Я встаю, распуская хлыст на поясе.

«Оставьте это мне. Там, снаружи, идёт дождь, засранцы».

Когда я выхожу из магазина, Кым Чхоль Ён говорит Чан Док Су:

«Эти «засранцы» звучат так, будто он имеет нас в виду».

Чан Док Су качает головой.

«Нет, это не так».

«Не так?»

«Так».

«Почему?»

«Я старше его. Джаха не из таких парней».

«Тот, кто сильнее в боевых искусствах, в Канхо считается старшим».

«Тогда ты тоже младший брат Джахи?»

«Док Су, ты собираешься ставить меня ниже по мастерству, хотя мы старше друг друга на больше, чем десять лет? Пошли дальше».

— Да.

Я выхожу и смотрю на стоящего под дождем незваного гостя.

Один из этой группы излучает ауру мастера. Это лысый человек, чья голова и тело полностью покрыты плащом, а глаза почти не видны.

И правда, лысый человек в плаще открывает рот:

— Это этот тощий ублюдок?

Ему отвечает другой мужчина:

— Да.

Во взгляде человека в плаще, устремленном на меня, сквозит свирепость:

— Говорят, ты убил Нына Чи-сока из замка Черного Урагана. Это правда?

Я склоняю голову:

— Думаю, я уже слышал имя Нын Чи-сока раньше.

Конечно, я знаю, что это тот парень, который погиб от моей руки возле Захи Инна.

Когда я оглядываю толпящихся вокруг меня псов, я замечаю несколько знакомых лиц. Это группа воинов из борделя Сакура. А это значит, что они — другие приспешники Чо Сам-пхёна.

Я спрашиваю человека в плаще:

— Неужели наш лысый, что стоит под дождем, — старший Нына Чи-сока?

— Я Ви Сон-у из замка Черного Урагана.

Как только я слышу имя Ви Сон-у, в моей голове всплывает прозвище.

"Если это Ви Сон-у, то это Призрачные близнецы с кольцевым клинком".

Какая судьба?

Во время своих прошлых дней лидером секты "низкого захвата" двое из тех, кого я убил, были Призрачными близнецами с кольцевым клинком.

Этих двух мастеров боевых искусств, Ви Сон-у и Гу Янг-су, знают как Призрачных близнецов с кольцевым клинком. Только сейчас я узнаю, что они из замка "Черный ураган". Они, возможно, покинули замок "Черный ураган", поскольку в будущем эта организация не будет единой.

В другое время этими двумя были люди, которые уничтожили от сорока до пятидесяти мастеров как из Неортодоксальной, так и из Ортодоксальной фракций во время спора из-за карты сокровищ.

Конечно, Призрачные близнецы с кольцевым клинком погибли от моих рук, а сокровище, указанное в карте сокровищ, тоже стало моим.

Ви Сон-у снимает свой плащ и показывает свое лицо.

Этот человек, который когда-то умер от моих рук, выглядит заметно моложе и смотрит на меня.

Конечно, это не исключает возможности, что Гу Янг-су скрывается поблизости.

Держа хлыст в руке, я говорю.

— Мрази из борделя «Вишня в цвету», вам лучше отступить, если не хотите умереть.

Ви Сон-у слишком занят мыслями об убийстве меня, поэтому даже не обращает внимания на подонков. Негодяи из борделя «Вишня в цвету» ускользают со сцены и уходят подальше, но все еще видны, поскольку их любопытство относительно исхода драки не утихает.

— Новобранец, за что ты убил Нына Чи-сока? — спрашивает Ви Сон-у.

— Он сжег мой дом, — кратко отвечаю я.

Ви Сон-у ухмыляется.

— Весомая причина. Хотя ты за это и умрешь.

— Неужели все всегда шло так, как ты хотел? Ничто не будет идти по твоему желанию, даже твои волосы.

На лбу Ви Сон-у набухает вена.

— Для начала я лучше вырву тебе язык.

В этот момент вспыхивает небо.

Как только мы с Ви Сон-у ясно видим лица друг друга, мы одновременно улыбаемся.

Ви Сон-у принимает боевую стойку, держа в руках два кольцевых клинка. Когда к нему присоединяется Гу Ян-су, он становится сильнее, чем когда дерется один.

К несчастью для Призраков Близнецов с кольцевыми клинками, я хорошо знаком с их приемами.

Я много сражался с этими двумя и Альянсом Мурим, и чем лучше боевое мастерство, тем чаще я узнаю его.

А теперь я обладаю силой Золотой Техники Черепахового Гуляния, созданной из Небесной Жемчужины, и опытом прошлой жизни.

Поэтому это всего лишь игра, чтобы скрасить дождливый день.

«Ви Сон-у, ты сокращаешь свою жизнь. Если бы ты не встретил меня, ты бы мог прожить ее до конца. Какая жалость».

Это отсылка к судьбе его прошлой жизни. Ви Сон-у фыркает на мои слова, не понимая их смысла.

«Сумасшедший ублюдок».

«Ты проницателен».

В это время дождь усилился.

Шшшшшш…!

Ви Сон-у яростно бежит, его шаги отскакивают от дождевой воды. Когда мой хлыст взметается, Ви Сон-у уклоняется от него, скользя, и мгновенно сокращает расстояние, размахивая двумя кольцевыми мечами. Это движение призвано убить противника, владеющего хлыстом.

Разумеется, я не собирался увеличивать расстояние между нами.

Напротив, я держал дистанцию, такую, что мог бы достать кнутом, если бы мы разошлись в стороны.

Какое-то время мы кружили друг вокруг друга, продолжая прелюдию к дуэли. Дождь льет на нас, пока мы решаем, кто же нанесет первый удар.

Двигаясь, я наступал на лужи и намеренно разбрызгивал их по траектории движения Ви Сун-у. В ответ Ви Сун-у взмахнул кольцевым мечом и блокировал дождевую воду плоской поверхностью лезвия.

Моя стратегия в этой стычке состояла в том, чтобы держать Ви Сун-у в напряжении.

Так есть большая вероятность, что Гу Янь-су, поджидающий неподалеку, появится.

По этой причине я намеренно сосредоточился на обороне.

Тем временем небо трижды сверкнуло подряд, и вдалеке загремел гром.

Я услышал хлопок откуда-то сбоку, и внезапно прибыл Ча Сун-тэ с мечом.

Я предупредил Ча Сун-тэ сразу же, как только он появился.

«Подожди. Он мастер».

«Да».

Ча Сын Тэ коротко отвечает и снимает повязку с глаза. Из-за сильного дождя он не мог хорошо видеть.

Мне удаётся передать Ча Сын Тэ больше информации, пока я отражаю атаку Ви Сын У.

"Рядом есть ещё один. Будь осторожен".

Ча Сын Тэ вздрагивает и оглядывается в проливной дождь, крепче сжимая меч в руке.

"Хорошо", - говорит Ча Сын Тэ мгновение спустя.

"Но ведь здесь только ублюдки из "Вишнёвого цвета в цвету"?

Не успев закончить фразу, Ча Сын Тэ замечает, как из проливного дождя выплывает чёрный объект.

"Что?"

Затем разворачиваются два лезвия. Появляется Гу Ян Су, темного цвета лица, и присоединяется к Ви Сын У.

Ча Сын Тэ выглядит очень удивлённым и выплёвывает ругательства.

"Чёрт, и правда второй есть".

Я смеюсь, как только вижу лицо Гу Ян Су впервые за долгое время.

"Хе-хе".

[^n1] : Драгоценный камень

Сохранять силы нет смысла, так как сейчас присутствуют оба члена Кольцевых Клинков Близнецов-Призраков. Я сразу обволакиваю хлыст энергией Огненной Курицы.

Хлыст, извивающийся в дожде словно змея, становится красным.

Гу Ян-су коротко предупреждает:

— Старший Брат, это скрытый мастер. Будьте осторожны.

— Да.

Ви Сун-у и Гу Ян-су устремляются с разных сторон, орудуя своими мечами-близнецами, чтобы зажать меня с обеих сторон. Я проверяю свои силы и перехожу в выбранную мной формацию, чтобы продлить бой.

Так как хлыст возвращается к своему владельцу медленнее, чем другие виды оружия, реакция Кольцевых Клинков Близнецов-Призраков вполне себе уместная.

Один, очевидно, планирует запутать мой хлыст обоими клинками, пока другой сюрпризом нападает сзади.

Пока я читаю намерения Кольцевых Клинков Близнецов-Призраков, начинается Водная Битва.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/60318/3013462

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь