Готовый перевод The Return Of The Crazy Demon / 광마회귀 / Возвращение безумного демона: Глава 8

Че-Хён готова расплакаться, когда видит, как с глаза Ча Сон-Тэ капает кровь. После хозяина беседки, Ча Сон-Тэ — самый страшный человек в этом месте. Ча Сон-Тэ, стоящий на коленях на земле, с капающей на пол кровью, ужасает её.

Когда я подношу к ней пустой стакан, Че-Хён дрожащими руками подаёт мне выпивку.

— Че-Хён.

— Да.

Я произношу это с нарочито тёплой улыбкой.

— Даже у мальчишки на побегушках есть чистая любовь.

Ча Сон-Тэ смотрит на Че-Хён, словно ожидая от неё совершенно определённого ответа. Че-Хён, которая считает, что всё разрешится с прибытием хозяина, кивает в ответ.

— Да.

Я стираю улыбку с лица и отвечаю:

— Но эта любовь была направлена отнюдь не на тебя. Я ведь ясно выразился? Ты портишь мне настроение, так что уходи.

Че-Хён смотрит на меня широко распахнутыми глазами, а затем на Ча Сон-Тэ, решая, не выйти ли ей. Ча Сон-Тэ кивает, давая ей знак уйти.

Когда Че-Хён не поднялась, я повторил свой приказ.

— Уходи.

Лишь после того, как я повторил дважды, Чхэ-хян встала и выбежала в коридор. Никогда в жизни не слышавшая столь грубых приказов, Чхэ-хян старалась сдержать слезы, пока не вышла из комнаты, после чего они хлынули потоком.

Я повернулся к Чха Сон-тэ и сказал:

– Хуже всего те сопляки, которые полагаются только на свою внешность. Они думают, что плач решит все проблемы. Ты как считаешь?

Чха Сон-тэ ответил:

– Это правда.

Я обратился к Чха Сон-тэ, который бессмысленно использовал неформальную речь:

– Не разговаривай со мной неформально.

– …

– Твой раскосый глаз настолько раздражает, что мне становится не по себе, когда ты говоришь неформально.

Чха Сон-тэ немного заикнулся:

– Ах, да. Я понимаю.

– Ты думаешь, что ситуация разрешится, когда придёт хозяин? Или он будет стоять на коленях рядом с тобой?

Честно говоря, я не уверен, так как и ты, и владелец превосходно владеете боевыми искусствами. Конечно, раз в павильоне «Сливовый цвет» был инцидент, владелец Чо И-гюль придет. Хотя последние несколько дней он был занят Союзом Черного Кролика.

— Ты вежливый собеседник.

— Благодарю.

— Он имеет дело с Союзом Черного Кролика?

— Да, префектура Ильян скоро зарегистрирует союз при поддержке Союза Черного Кролика. Однако если столь плохие новости поступят сразу после учреждения союза, возможно, Союз Черного Кролика очень расстроится, что усложнит отношения.

— Расстроится?

— Да.

— Мы не можем этого допустить. То есть ты хочешь сказать, что даже если я усмирю владельца павильона, моя проблема будет решена Союзом Черного Кролика? Так ли это?

Ча Сон-тхэ честно кивает.

— Верно. Союз Черного Кролика — могущественная организация, с которой не могут справиться даже все жесткие парни префектуры Ильян, вместе взятые.

"Ну и что ты хочешь, мерзавец? Чтобы я поболтал с твоим хозяином за приятной беседой и ушёл? Ты думаешь, это всё решит?"

"Нет, конечно. Что бы вы хотели сделать?"

"Пусть семейство Чхо меня слушается".

"Не слишком ли… невозможное требование? Он может оскорбиться".

"Я сам создам секту в провинции Ирьян, а вы все будете у меня в подчинении. Павильонные сопляки войдут в секту возрождения (更生門), или, может, сократим — секту жизни (生門)? Пусть все эти сумасшедшие выродки из провинции Ирьян переродятся, как я".

Ча Сонтхэ тоже кивает, словно всё понял.

"Прекрасно. Нам и правда пора освежиться. И примите мои поздравления с возрождением".

"Сонтхэ".

"Я вас слушаю".

"А что, хозяин задерживается?"

"Так и есть. Как я говорил, он принимает мастеров союза «Чёрный кролик» в павильоне «Грушевый цвет». Ему будет трудно прийти прямо сейчас. Это важные гости".

Выхлебав дукуан, я встаю и смотрю на Ча Сонтхэ сверху вниз.

"Передай своему хозяину, ублюдку. Я спасу вас всех, если вы все подчиниться мне. Разумеется, в это никто не поверит, потому что это звучит как бред. Я должен дать вам шанс. Скажи ему, что я сражусь с ним, когда бы он ни пришёл в гостиницу Заха. И…"

Я также дам шанс Ча Сон Тэ.

"Подумай как следует. Решив, что Черный Кролик одержит победу, вы сможете встать на сторону своего хозяина и сразиться со мной. Если вы не верите в его победу, присоединяйтесь к Секте Возрождения. Спасибо за угощение. Запиши это на мой счёт."

"Хотите ещё немного подождать?"

"Ты думаешь, я убегаю?"

Ча Сон Тэ кивнул.

"Да."

Я пнул Ча Сон Тэ в лицо, отправив его в полёт к углу комнаты.

"Ты точно знаешь, как заставить себя избить."

Я направил свой палец на Ча Сон Тэ.

"Человек должен уметь заслужить избиение. Увидимся."

Ча Сон Тэ ответил, коснувшись своего лица.

"Счастливого пути. Я запишу это на мой счёт."

"Делай как знаешь."

И вся префектура Ильян в любом случае будет принадлежать мне, так что мне плевать, будет мое имя в книгах или нет.

Когда я иду по коридору, люди расступаются.

Пусть они мне уже и уступили дорогу, но мне все же хотелось сказать это по крайней мере один раз.

«Уступите дорогу, плебеи».

Когда я спускаюсь по лестнице на первый этаж, привратник, которого я ранее вырубил, видит меня и осыпает проклятиями. Очевидно, он не понял, что изменилось.

«Эй, ты, проклятый ублюдок!»

Я даю ему пощечину и прохожу мимо. Привратник врезается в стену и с грохотом падает. После этого я обращаюсь к остальным.

«Почему вы ему не рассказали, что произошло? Он снова получил по морде и отключился. Какие же вы бессердечные подонки».

На входе я останавливаюсь и оглядываюсь на работников «Цветущей сливы». Мгновенно во всей «Цветочной беседке» воцаряется тишина.

Я машу рукой и резко говорю:

«Посыльному было весело».

Те мерзавцы безгласно проклинали и грубо жестикулировали у меня за спиной, когда я повернулся. Если ты ругаешься на других, то естественно, что в ответ тебя тоже проклинают. Мне было все равно, поэтому я вышел из Павильона Цветов Сливы и потянулся. Не так уж и плохо. Проклятия — это проклятия, шутки — это шутки, правды — это правда. Конечно, горы — это горы, а вода — это вода. Такие вещи не происходили бы, если бы люди четко разделяли значения терминов. Конечно, троица братьев Чо, которые управляли Павильонами Цветов Сливы, Груши и Вишни, не смогли в это поверить. Их семья не была изначальным владельцем этих павильонов. Префектура Илиян была беспокойным местом, поэтому братья Чо силой захватили павильоны в прошлом. Для тех, кто опасается конкурентов, доклады подчиненных, вероятно, будут казаться шутками. «В Павильоне Цветов Сливы случился инцидент. Посыльный явился один и устроил большой беспорядок».

— Какой такой мальчик на побегушках?

— Мальчик на побегушках из постоялого двора «Заха».

— «Заха»? Ты шутишь?

Думаю, что как только сообщение достигнет верха, разразится подобный разговор.

Идя по улице, я вдруг вынимаю висящий у меня на бедре серп и смотрю на него.

Расправиться при помощи этого жалкого серпа с тремя братьями Чо – одно, но использовать его против Союза «Чёрный кролик» неэффективно.

Пришла пора наведаться в кузницу «Голова дракона».

Кузница «Голова дракона» — кузнечный цех, известный тем, что делает рукояти в форме головы дракона. Некоторые могут даже сказать, что здесь больше внимания уделяют рукоятям в форме головы дракона, чем изготовлению хороших клинков.

Кузница, где рукояти лучше лезвий.

«Голова дракона» — место, где их продукция скорее стильная, чем практичная.

Оружие, изготовленное в кузнице «Голова дракона», обычно имеет экстравагантные названия, не соответствующие их качеству.

Белый драконий меч (白龍劍), Клинок лазурного дракона (靑龍刀), Бич чёрного дракона (黑龍鞭) и Серп двойного дракона (雙龍鎌).

Они постоянно добавляют к своим изделиям «дракон» (龍) и так продают их.

Названия заставляют каждое оружие звучать так, будто оно принадлежит одному из десяти лучших мастеров Канхо. Благодаря этому, во время драк в префектуре Ильян обычно появляется множество драконов.

Мой родной город – родина Белого драконьего меча, рассекающего ветер, Клинка лазурного дракона, спускающегося с лунного света, и Бича чёрного дракона, отделяющего кровь от тела.

При ближайшем рассмотрении они – просто кучка неумех.

По пути я достаю деньги, спрятанные у печи трактира «Заха», и направляюсь в Кузницу головы дракона.

Даже если я мастер боевых искусств, честно оплачивать покупки – деловая этика.

Вот насколько я здравомыслящий.

«Добро пожаловать... Ли Заха?»

«Вы пришли оплатить свой счет? Или мы вам должны?»

Многие глаза с удивлением смотрели на посыльного, появившегося в кузнице. Оглядев "Драконью кузницу", я заявил:

- Я пришел купить оружие.

- С какой целью? А, может, тебе нужна коса? Наши косы стоят не так уж и дешево.

Я на мгновение сложил руки на груди и поспешно придумал убедительный ответ:

- Я подумываю начать войну с семьей Чо, поэтому пришел купить несколько видов оружия.

- Как же внезапно!

Пока работники "Драконьей кузницы" недоуменно переглядывались, заместитель мастера Квак Ён-ге сказал:

- Послушай, юноша. Воевать, конечно, твое право, но сможешь ли ты выдержать? Насколько мне известно, несколько дней назад тебя избили, так что не расставайся со своей драгоценной жизнью. Мне всегда нравилась куриная лапша, которую варил твой дед, но у тебя она получается ужасно.

- Сейчас не время вспоминать, насколько плох мой суп с лапшой.

Квак Ён-ге затевает ссору с клиентом.

"Если я не заговорю с этим мальчиком на побегушках о вкусе лапши, то о чем же нам еще разговаривать?"

Я достаю свой кошель.

"Заткнись. У меня полно денег. Так что покажи мне свое оружие".

"Что ты хочешь купить?"

Я отвечаю ему, выставив вперед палец.

"Легкий меч, прочный кнут или достаточно острый кинжал вполне подойдут. Есть у тебя что-нибудь вроде Серпа Лазурного Дракона?"

Я не могу получить свое главное оружие прямо сейчас, так что возьму только временные.

Заместитель мастера Квак Ён-гэ чешет голову.

"Ты собираешься использовать все это?"

"Пожалуйста, уважай мой выбор".

Заместитель мастера Квак Ён-гэ щелкает пальцем на своих подчиненных и приказывает:

"Идите и принесите Меч Черного Дракона, Кнут Белого Дракона и Кинжал Небесного Дракона. У нас нет Серпа Лазурного Дракона, так что не ищите его".

Люди из кузницы "Голова Дракона" быстро выполняют приказы заместителя мастера.

"Есть".

Квак Ён-гэ говорит:

"Никто в этом городе не может управляться с Серпом Лазурного Дракона, поэтому мы его не сделали. Пожалуйста, пойми это".

К сожалению, я должен вас огорчить.

«Небесный Серп — довольно-таки классное оружие. А У тебя есть Восьмидюймовое Змеиное Копье?»

«Я уже говорил, что его у нас нет».

«Как насчёт двойного Полумесячного Алебарда?»

«У меня нет подобного оружия, так что прекрати спрашивать. Не наглей».

Заместитель мастера Квак Ён-гаэ рассматривает меня с ног до головы, поглаживая бороду.

«Сколько тебе лет в этом году?»

«Уже больше двадцати».

«Ну а мне за тридцать. Ты продолжишь разговаривать со мной в таком тоне?»

Я закатываю рукава.

«Подерись со мной, если тебя это не устраивает».

Заместитель мастера Квак Ён-гаэ машет рукой.

«Забудь об этом. Я не могу избить невинного посыльного».

«Какой джентльмен».

Его люди строятся в шеренгу с оружием в руках, и Квак Ён-гаэ говорит:

«Посмотри».

«Я занят, поэтому просто всё куплю».

«Хорошо, это будет стоить 90 лян».

«Ты с ума сошёл? Это слишком дорого».

«Я сделал вам хорошую скидку, поскольку вы отсюда».

Я продолжаю торговаться, скрестив руки на груди.

"Что ж, приступим. Я дам тебе 50 нянгов, а ты мне их одолжишь".

"Одолжишь? О чём ты говоришь?"

"Я имел в виду, что я ими воспользуюсь и верну".

"Ха, это же ничем не отличается от разбоя".

"Я же сказал, что после того, как закончу, я их верну. В чём здесь разбой?"

Пока шум от нашего спора просачивается наружу, появляется мастер-кузнец Кузницы Львиной Головы, Кым Чхоль-ён.

Кым Чхоль-ён — мужчина с острым взглядом, и его внешность и имя подходят владельцу и мастеру кузницы. В конце концов, место было названо в его честь.

"Что за суматоха?"

Его появление довольно заметно, возможно, все годы блефа со временем превратились в настоящую строгость.

Квак Ён-гэ и все остальные слегка кланяются Кым Чхоль-ёну.

"Босс, этот юнец собирается начать войну с тремя братьями Чо".

Кым Чхоль-ён смотрит на меня.

"Войну?"

"Он хочет забрать всё это оружие для этого, но у него недостаточно денег, чтобы купить его напрямую. Что нам делать?"

О, видно, наконец-то Гым Чхольён вспомнил, кто я такой.

— А ведь и правда, ты же внук хозяина харчевни «Джаха», или я ошибаюсь?

— Давненько мы не виделись, господин Гым.

Гым Чхольён вздыхает и говорит серьёзным тоном:

— Куриный суп с лапшой, что готовил твой дед, я давно так любил, а вот сам ты готовишь ужасно. Чему ты у деда научился? У тебя нет ни сноровки, ни старания. Видно, харчевня «Джаха» скоро закроется.

Я вздыхаю и складываю руки на груди:

— Суп с лапшой у деда и вправду был дивный. Это я признаю. Но я пришёл не супы обсуждать, так что давай закончим на этом.

Квак Ёнгэ говорит Гым Чхольёну:

— Патрон, я ему уже об этом сказал.

Гым Чхольён кивает:

— Хорошо. А кстати, от твоего пояса пахнет кровью. Неужто уже началась ваша драка?

Мне не остаётся ничего другого, как пересмотреть своё мнение о Гым Чхольёне из «Кузницы Драконьей головы».

У этого парня нюх как у собаки.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/60318/3012377

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь