Готовый перевод The Return Of The Crazy Demon / 광마회귀 / Возвращение безумного демона: Глава 6

Боковые блюда, которые я не заказывал, и бутылка алкоголя, запечатанная красной нитью, появляются на столе.

"Что это?"

Женщина в возрасте около тридцати ответила с широкой улыбкой.

"Это первоклассный ликёр Дукуанг".

"Правда первоклассный?"

"Конечно. Я тебе налью".

Я протягиваю руку, когда она открывает бутылку и начинает наливать ликёр в мой бокал.

"Только не вздумайте обманывать новичка алкоголем, а? Пахнет резко".

Лицо женщины понемногу хмурится от моих слов. Стараясь сохранить самообладание, она отвечает:

"Зачем нам обманывать алкоголем? Ты же ищешь какую-то конкретную девушку?"

"Да. Чхэ-хян сегодня здесь?"

Наверняка она тут.

"Да, но у Чхэ-хян на сегодня много записей, так что я уточню у неё".

"Она занята, да? Мне нужна всего минутка".

"Конечно, она самая занятая. Если Чхэ-хян не получится, устроит ли вас кто-то другой?"

"Нет".

"Я пока вас обслужу, а как она освободится, приведу. Многие клиенты приходят посмотреть выступление Чэхян, даже если она поёт одну песню".

"Мне не нужно пение, мне надо лишь поговорить с Чэхян. Кстати, ты好像不认识我是谁。"

"А вы кто? Я редко выхожу из павильона, поэтому не знаю".

Указав на глаз, я говорю:

"Не видишь что ли?"

"У тебя синяк под глазом?"

"Посланник трактира Заха, которого все обсуждают, и ублюдок, который изо всех сил старается сэкономить деньги, лишь бы переспать с Чэхян. Вот такой я".

"А…, и вот почему внизу так шумно".

Выражение лица женщины передо мной быстро меняется. Её глаза сощуриваются, и в её глазах появляется насмешка.

"Значит, сегодня тот самый день. Ты взаправду намереваешься увидеться с Чэхян?"

"Что? Разве мне нельзя?"

"Хозяин разозлится. Тебя же побили несколько дней назад, так? Я думаю, это был знак, что тебе не стоит искать Чэхян в нашем павильоне. Ты разве не понял?"

Женщина произносит эти слова мне тихим голосом.

Ну, я об этом не думал. Кстати, наша средних лет аджумма тут очень беглая.

«Средних лет? Мне ещё тридцати нет. К тому же, разве твои слова про Чхэ Хян не были шуткой?»

«Постой! Значит, ты знала, что я шучу?»

Женщина смотрит на меня и кивает.

«Да».

«Тогда почему меня избили?»

«Наверное, потому что ты пошутил об этом».

Женщина улыбается, и на одной стороне её щеки образуется глубокая ямочка.

Я показываю на неё пальцем.

«Ты и вправду хитрющая аджумма, притворяешься невинной леди».

«Пожалуйста, пойми. Я просто шутила».

Пока шутку воспринимают всерьёз, мне интересно, а была ли это шутка.

Значение слов часто произвольно меняется.

Вот почему слова страшны.

После того, как болтливые женщины скрылись из виду, я понюхал ликёр Дукуан.

Она сказала, что это первоклассный ликёр, но он даже не на уровне третьего сорта. Посмотри на это место и их мошеннические манеры, они пытаются содрать с меня деньги, выдавая его за первоклассный ликёр.

Шутки рассматриваются как факты, а подделки как подлинники.

Это то, что постоянно делают люди, живущие за счет других.

"Неужели они серьезно решили так со мной с самого начала?"

Это не первоклассный ликер.

Как ты смеешь пытаться обмануть курьера постоялого двора алкоголем...

До такого днища докатился Канхо.

Я наполняю свой стакан второсортным ликером и выпиваю его. Топот шагов доносится из коридора, когда алкоголь в третий раз обжигает мне горло.

Похоже, слухи о том, что курьер постоялого двора "Заха" пробрался в павильон "Цветок сливы", наконец, дошли до ушей тех, кто участвовал в нападении.

Эти шаги также принесли с собой какие-то суровые намерения.

Бах!

Дверь открывается, и как только кто-то узнает меня, они начинают ругаться.

"Эй, сукин сын. Как ты смеешь сюда врываться? Ты что, с ума сошел?"

Я вздыхаю.

Разве так неправильно для курьера приходить в павильон?

Почему они называют меня сукиным сыном, когда у меня есть красивое имя?

Тем не менее, они не ругались на моих родителей, так что они все же лучше обезьян из Культа Демона.

Я посмотрел на лицо мужчины.

Я знаю его лицо и имя, так как всегда мог опознать тех, кто обычно меня избивал.

Я махнул рукой парню по имени Донг-гвак, чтобы он вошел.

"Я просто пришел выпить, так в чем дело? Войди. Я налью тебе стакан".

Мужчина остолбенел.

Это понятно.

Посыльный, которого несколько дней назад избили, вдруг начинает разговаривать на неформальном языке, делает нахальный жест и говорит, что нальет ему выпить, так что, конечно, он остолбенел.

Донг-гвак вошел и сел напротив меня.

"Ты что-то не то съел сегодня?"

"Я ел пибимпаб".

"Что?"

Когда я наливал ему чашку спиртного, Донг-гвак схватил чашку и сказал.

"Не устраивай сцен и убирайся отсюда, когда закончишь пить".

Налив себе чашку, я сказал Донг-гваку.

"Донг-гвак, ты мерзавец".

Донг-гвак вскакивает и замахивается на мою щеку, когда я с ним непринужденно и с ругательствами разговариваю. Я перехватываю своей левой рукой руку Донг-гвака и ударяю ее об стол, а потом теми палочками, что держу, сильно бью по тыльной стороне его руки. Хлоп! "Ух." "Ой, простите. Почему палочки такие острые?" Я вовсе не собирался так сделать. Просто рефлекторная реакция, наработанная за долгие годы занятий боевыми искусствами. Донг-гвак какое-то время не мог понять ситуацию, его лицо медленно сморщилось, пока мозг пытался осознать, что произошло. Потом я достаю из одежды серп и постукиваю им по тыльной стороне его ладони. Тук-тук. "Тыльная сторона ладони может зажить, а если руку отрубить, ничего уж не сделаешь. Так что я тебе ее отрублю." "Подождите, не надо." "Нет?" "Не надо." Я навожу серп на Донг-гвака.

Планировал спокойно выпить и встретиться с Ча-хян перед отъездом. Так почему же ты продолжаешь лаять как собака? Неужели павильон «Цветущая слива» разорится, если я её увижу?

Дверь снова открывается, в ней появляется упоминаемая Ча-хян и осматривает происходящее у столика.

- Брат Дон-гвак, подожди, пожалуйста, снаружи. Я здесь.

Я смотрю на Ча-хян.

«Давно не виделись».

На фоне всех слухов о местных красавицах деревенская Ча-хян выглядит обычной живой девушкой.

Судя по её гневному выражению лица, похоже, ей приказали прийти сюда, чтобы получить деньги за напитки.

Но так как Дон-гвак не мог уйти, я любезно вытащил палочки.

- Арк.

Как только из тыльной стороны его ладони хлынула кровь, я подставил стакан и аккуратно собрал кровь.

Бессмысленное действие.

Тем не менее для Дон-гвака всё иначе.

Пока он придерживал тыльную сторону руки и выходил без слова, Ча-хян садится напротив меня, занимая его место.

Как только я увидел Чае-хян, я не мог сдержать улыбку.

«Почему ты улыбаешься?»

Вопрос Чае-хян немного раздражает меня.

Я не думал, что буду повторять то, что сказал Левой Руке Просветляющего Света, музыканту павильона.

«Я улыбаюсь, когда хочу. Почему? Неужели разносчик должен контролировать свои эмоции в таком месте?»

«Ты думаешь, это смешно?»

«О, да, думаю».

«Почему ты так поступил с рукой Брата Донг-гвака? Думаешь, Сон-тэ или хозяин будут сидеть сложа руки?»

«Разве они были бы людьми префектуры Илян, если бы сидели сложа руки? Нет, они не будут».

«Я скажу это ради тебя. С того момента, как я вошла, твой счет вырос. Цена на алкоголь довольно высока, потому что это ликер Дукуан. Добавьте к этому счет за лечение травмы брата Донг-гвака. Просто заплати и уходи. Я говорю это ради тебя».

Почему она так зла?

«Хватит ныть. Как ты думаешь, сколько у меня денег?»

«Немного. Ходят слухи, что лапша в твоей гостинице на вкус как мусор».

Улыбка украсила мой рот.

"Не знаю, за что тебя все так любят. Личико красивое, а мысли, речь, мимика, взгляд... они ведь, как бы это сказать?"

"..."

Мне не хочется пугать такую хрупкую девушку, поэтому говорю спокойно.

"Полагайся на своё красивое личико, а гордиться особенно нечем. Других достоинств у тебя нет".

Чехён широко открывает глаза, а её гнев напоминает мне мастера с горы Эмэй.

"Достоинств? Ты что, только что сказала мне о "достоинствах"?"

"Твой тон ещё противнее, чем у той дурнушки, которую ещё и дурнушкой прозвали. Ха-ха".

Неожиданно Чехён расхохоталась над моими словами.

"Ты, что ли, пожалела, что я тебя в прошлый раз побила? Тратишь все сбережения, только чтобы это сказать? За что мне с тобой спать? Даже если ты мне целый мешок золота и серебра выложишь, я с тобой спать не буду. Ты что, думал, я такая, с кем попало сплю? Я никогда подобным не занималась. Тебе кажется, что музыкантши спят со всеми, кто попросит?"

Чехён кричит от возмущения.

А вот из-за чего она так разозлилась. А ведь и Чхве-хян, как женщина, имеет на это право.

«Искусство продаю, а себя — нет», верно?

Спрашиваю, имела ли она в виду под этим, что продает свой талант, а не свое тело. Чхве-хян качает головой:

— Не говорите эту фразу.

— Прошу прощения.

— Так я и живу. Не все музыкантши — проститутки.

Протягиваю Чхве-хян, которая очень зла, бутылку дукуан.

— Вижу. Никогда не считал вас женщиной легкого поведения. Пойду налью вам, чтобы извиниться.

Когда Чхве-хян протягивает чашку, я наливаю и говорю:

— Позвольте мне пояснить: я никогда не говорил, что собираюсь накопить денег, чтобы переспать с вами. Я всего лишь сказал, что хочу услышать от вас одну песню. Ведь, как вы сами сказали, вы артистка. Я произнес это ради смеха в гостинице, но очевидно, что это была шутка. Я никогда об этом не задумывался, да и нет у меня такой возможности.

— Да ну? Мне же сказали...

Не перебивай меня. Думаю, эта шутка была смешной, но она слишком разрослась. Все бы посмеялись, кроме тебя. Она была смешной, поэтому, должно быть, быстро распространилась. Но внезапно эта шутка стала правдой, которую я не могу изменить. Слова можно исказить, а правду уже так просто не превратить обратно в шутку. Это тот случай, когда слова могут убивать людей. Посмотри на мой глаз, я его чуть не лишился.

Я говорю это не Чехян, это просто монолог, который я вспоминаю из своего прошлого.

Пока она слушает мои слова, Чехян смотрит на меня с недоумением. Думаю, она понимает большую часть, но раньше я был другим, поэтому ее растерянность вполне понятна.

— Выпей.

Я бесстрастно выпиваю стакан с Чехян.

— Но фраза «Продавай искусство, а не тело» звучит забавно, учитывая, что ты работаешь в павильоне. Все, что я хотел сказать, я сказал, так что проваливай.

— Что?

На этот раз я наливаю спиртное только в свой стакан.

— Проваливай, пока я не вытащил тебя отсюда за волосы.

Чхэ-хян замечает серп на столе. Затем она проверяет мое выражение лица и мои глаза. Она не из наивных.

"Да, я понимаю. Но я вошла в павильон не по своей воле".

"Прекрати говорить ерунду".

"Это правда."

В этот момент голос Чхэ-хян перекрывается звуком шагов мужчин. Так как тыльную сторону руки их коллеги проткнули, другие охранники, должно быть, поднялись сюда, чтобы отомстить за него. Ощутив приближающуюся драку, Чхэ-хян убегает из комнаты.

В одно мгновение трое мужчин подходят и вламываются через дверь.

Так или иначе, почему они такие злые?

Они выглядели такими довольными, когда избивали меня.

Парень по имени Вон Хан-ёль говорит.

"Заха, у тебя такое сильное желание умереть? Ты должен был принести с собой меч вместо серпа, если хотел драться. О, подожди, ты же не можешь себе его позволить, не так ли?"

Парень рядом с ним добавляет.

"Пойдем наружу. Трудно убирать это место, когда оно в крови".

Не отвечая, вдыхаю в себя низкопробный ликер «Дукуан» в своем бокале. Внезапно, он пахнет как первоклассный спиртной напиток.

Вкус алкоголя зависит от настроения.

Понятно, что если он продолжит пить молча, то их кулаки скоро полетят в него.

Пока я смакую ликер, мои глаза смотрят на их троих.

Когда я читаю их лица, я чувствую, что они раздумывают, убить меня здесь или нет.

Я спокойно говорю разгоряченным мужчинам:

«Вы уверены в том, что сможете разобраться с таким как я, не так ли? Дайте мне допить это перед тем, как уйти».

Не спешите, господа.

«Успокойтесь…»

На самом деле, я думаю, что мне следует ударить их с холодным разумом, чтобы дело кончилось меньшим насилием.

В конце концов, только мои руки испачкаются, если я их убью.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/60318/3012176

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь