Готовый перевод Lang'ya Bang / Список Ланъя: Глава 39. Улица Лоши

Принято считать, что там, где дома накрыли крылья ночи, всегда царит тишина и темнота. Но есть места, где всё как раз наоборот. 

В западной части Цзиньлина вытянулась улица публичных домов — Лоши. Она была усыпана великолепными, пышущими красотой дворами и уютными беседками. Днём на улице Лоши тихо и спокойно. Но с наступлением ночи зажигаются красные фонари, разливается вино (*), повсюду слышится музыка, песни, прекрасные девушки извиваются в эротических танцах. Извилистая улочка огибала западную часть города и эта нежная, ласковая обитель привлекала своей неповторимой изысканностью, заставляя попавших в её очарование путников забыться и самозабвенно потеряться на улице Лоши на целую ночь.

 

  • Речь идёт о разгульном, развратном образе жизни. 

 

Улица Лоши звенела весёлым, неудержимым смехом. Каждый дом был уникален и мог удовлетворить вкусы самых незаурядных гостей. Например, дом Мяоинь (*) славился своей несравненно прекрасной музыкой. Янлюсинь (*) — неповторимыми, и совершенно созидательными танцами. В доме Хунсю (*) можно было встретить самых непревзойдённых красавиц. А в Ланьчжи (*) гостям могут составить компанию и приятно удивить юные воспитанницы (*)... Каждый был хорош по-своему. Разумеется, между ними была здоровая конкуренция, бизнес каждого дома хорошо шёл, все крепко стояли на ногах, поэтому на улице Лоши появился неписаный свод правил. Дома располагались в тесном соседстве, но даже так им удавалось жить в мире и согласии. А если время от времени возникали какие-то конфликты — они приходили друг другу на выручку.

 

  • Мяоинь — чудесные звуки; волшебная музыка. 

  • Янлюсинь — душа или сердце ивы. Ивовый дом. 

  • Хунсю — алые рукава. Обычно так говорят и красавицах. 

  • Ланьчжи — орхидеи и ирисы. Так говорят о совершенных мужах и прекрасных женщинах. 

  • Речь идёт о девушке цингуань (清倌). Её работа напоминает работу японской гейши. Она работает в публичном доме, но не принимает клиентов (не продаёт своё тело). Она талантлива и может развлекать гостей музыкой, пением и танцами. 

 

Как и в этот раз…

 

— Тётушка Чжу, я отказываю тебе не потому что хочу опорочить твоё доброе имя… — смущённо лепетала третья сестрица из дома Мяоинь. — Мы знакомы уже столько лет. Мяоинь и Янлюсинь всегда были одной большой семьёй. Выбери любую другую девушку — я не откажу. Но барышня Гун Юй сегодня не принимает гостей...

— Третья сестрица Шэнь, у меня ещё есть свободные девушки, но спасти нас может только барышня Гун Юй! — Лицо тётушки Чжу побледнело, а на глаза навернулись слёзы. Если бы её не поддерживали, она бы тут же рухнула на колени. 

— Что же такое произошло? К вам пожаловал настолько несговорчивый гость, что даже тётушка Чжу не может справиться с ним? 

Тётушка Чжу не успела и рта открыть, как к ним подлетел молодой слуга. Он твёрдо встал на ноги и, насупив брови, закричал с горестным выражением лица:

— Тётушка, беда! Молодой господин Хэ начал крушить всё вокруг! 

Третья сестрица Шэнь нахмурила брови. Она протянула руку, чтобы поддержать едва стоящую на ногах тётушку Чжу, и спросила: 

— Это тот самый молодой господин Хэ… отпрыск министра Хэ из министерства чинов?!

— Да, да, это он, мелкий негодник! — топнула ногой тётушка Чжу. — Сегодня вечером он пришёл уже подвыпившим. Он настаивал на встрече с Синьлю, но она как раз составляляет компанию молодому господину Цю, сыну господина Вэньюаня. Он нас даже слушать не хотел — прогнал предложенных ему девушек и начал скандалить.

Третья сестрица Шэнь помрачнела. Она сказала:

— Он у вас в гостях не впервые, неужели ему не знакомы правила?

— Разве он не привык пользоваться своим положением? У господина Вэньюаня есть титул, но у него нет должности при дворе.  У министра Хэ большая власть в министерстве чинов, у него есть реальные служебные права и обязанности. Этот избалованный юнец привык к лести. Он просидел в ожиданиях большой час и уже начал терять терпение.

Третья сестрица вздохнула и сказала: 

— Ничего не меняется со временем… Почему бы тебе не попробовать убедить молодого господина Цю уступить господину Хэ?

— Ай, ай, — с досадой в голосе выдохнула тётушка Чжу. Затем сказала: — молодой господин Цю очень любит Синьлю. Как же он пойдет нам навстречу? К тому же, он пришёл первым и точно никуда не уйдёт. Я же не смогу его прогнать, это против наших правил. Да и эта девчонка, Синьлю, терпеть не может молодого господина Хэ...

— А что с Синьян (*)?

 

  • Любопытное наблюдение. Имена (явно «рабочие» псевдонимы) Синьлю и Синьян переводятся «ива». У Синьлю — ива плакучая. У Синьян — ива Матсуды. Отличается написание и звучание. Девушки работают в «ивовом доме». 

 

— Заболела! Она даже с постели встать не может… 

Третья сестрица поджала губы и глубоко задумалась. 

— Сестрица Шэнь, молю тебя! Молодой господин обрадуется, если барышня Гун Юй просто покажется ему, тогда репутация нашего дома точно будет спасена! Сестрица, проси меня о чём угодно, я всё сделаю!..

— Хорошо, хорошо, прекращай глупости говорить, — третья сестрица Шэнь потянула на себя тётушку Чжу, которая всё норовила упасть на колени. — Но не в моей власти принимать решения за неё, у молодых барышень гордый нрав. Я спрошу Юй-эр. 

— Сестрица, отведи меня к ней! Я сама буду просить у барышни Гун Юй. 

— Ну… Хорошо…. Следуй за мной.

Только они собирались бежать за Гун Юй, развернувшись, третья сестрица и тётушка Чжу поражённо замерли. 

Перед ними, за колонной, стояла исключительной красоты девушка, в нежно-жёлтых длинных одеждах, поверх которых красовалась бледно-зелёная накидка. Она мягко улыбнулась и сказала:

— Я всё слышала. Я как раз хотела навестить сестрёнку Синьян. Вижу, что тётушка оказалась в затруднительном положении. По пути я загляну к молодому господину. 

Третья сестрица чуть склонилась и спросила шёпотом: 

— Ты точно уверена? 

Гун Юй холодно усмехнулась.

— Это же Хэ Вэньсинь? У меня есть свои способы. 

Барышня Гун Юй была лучшей артисткой дома Мяоинь. Над ней даже тётушка не была властна. Услышав её слова, воодушевлённой третьей сестрице Шэнь больше нечего было сказать. Она приказала слуге подать закрытый паланкин и лично проводила барышню Гун Юй вместе с сопровождающими её служанками. 

Когда они прибыли в Яньлюсинь, там вовсю творилась полная неразбериха. К счастью, комнаты для самых уважаемых гостей были разделены маленькими двориками и находились в задней части дома. Вот только весь шум всё равно долетал до уже достаточно встревоженных соседей. Работающие в Яньлюсине люди делали всё возможное, чтобы утихомирить разбушевавшихся гостей. 

И главным зачинщиком оказался облачённый в традиционные, роскошные одежды, пользовавшийся дурной славой и известный на всю столицу молодой господин Хэ Вэньсинь.

Даже не смотря на то, что родился он не уродом, смотря на него, о нём складывалось плохое впечатление из-за его вызывающего поведения. Но стоило ему лишь встретиться взглядом с барышней Гун Юй, он моментально становился воплощением доброты. Барышня не сдержалась и скривила губы, открыто выражая своё отвращение к этому человеку.  

— Барышня… — тихо позвала девушку тётушка Чжу. Тётушка была очень рассержена, но старалась держать себя в руках. 

Пара подобных чёрному нефриту зрачков барышни Гун Юй чуть дрогнули. Окинув взглядом веселящихся мужчин она, нежно улыбнувшись лишь краем губ, медленно перешагнула порог. Тётушка Чжу тут же махнула рукой и приказала препятствующей Хэ Вэньсиню страже, чтобы те отошли прочь. Разгромивший всё вокруг молодой господин поняв, что его больше никто не пытается остановить, схватил стоящий рядом цветочный горшок с орхидеями и швырнул его прямо в барышню Гун Юй. 

Стоявшие рядом с барышней люди поражённо вскрикнули. Гун Юй изогнулась в тонкой талии и скользящим шагом увернулась от летящего в неё цветочного горшка, но тут же слабо вскрикнув, девушка повалилась на пол. 

— Барышня Гун Юй! — перепугались тётушка Чжу, у неё душа в пятки ушла от страха. Она бросилась девушке на помощь, спрашивая: — вы ранены? Где болит?

Только Хэ Вэньсинь услышал имя «Гун Юй», глаза его вспыхнули и он моментально успокоился. Он видел её всего пару раз и сейчас, смотря на неё, не мог поверить своим глазам — неужели это она? Та самая невиданной красоты барышня, которую он всей душой жаждал увидеть? Он вдруг улыбнулся до ушей и бросился вперёд, желая помочь девушке. 

— Что барышня Гун Юй здесь делает? Вы так напуганы, так напуганы! Это несносные слуги во всём виноваты...

Всё тело Гун Юй мелко дрожало. Она оттолкнула руку Хэ Вэньсиня и прошептала: 

— Я заблудилась...

— Ну что вы, что вы! — пролепетал Хэ Вэньсинь, затем спросил: — куда же барышня направлялась? 

— М-м-м… я свободна этой ночью, потому хотела повидаться с сестрой Синьлю...

В разговор поспешила вмешаться тётушка Чжу: 

— Синьлю сейчас принимает гостей. Может барышня немного подождёт? 

— В таком случае, лучше я вернусь в Мяоинь. Повидаюсь с ней в следующий раз. 

— Ох! — Хэ Вэньсинь поднял взгляд к небу, как будто оттуда на него начнут валиться пироги (*). Пирог на него, конечно, не свалился, но с небес на него точно снизошла девушка непревзойдённой красоты. От нахлынувших чувств, мозг молодого господина едва не превратился в масло. Он любезно обратился: 

— Если сегодня ночью барышня свободна, позвольте мне развеять вашу тоску. Как может барышня провести столь долгую ночь в одиночестве… Проходите скорее, прошу...

 

  • Пироги с неба — метафора манны небесной или полученных ни за что благ.

 

Хэ Вэньсинь продолжил упорно настаивать, но тут до него внезапно дошло: он же в порыве ярости разнёс всё убранство. Разве можно приглашать драгоценную красавицу в такой беспорядок? Он пристально посмотрел на тётушку Чжу и приказал: 

— Приготовьте скорее лучшую комнату с садом! Молодой господин желает этой ночью составить прекрасной барышне компанию. Мы будем пить вино и любоваться луной. 

Тётушка Чжу подняла взгляд к небу — оно всё было затянуто мрачными тучами. Какой луной он собрался любоваться? Говорить об этом вслух, конечно же, не следовало. Раз уж это ходячее бедствие успокоилось, нужно было срочно подготовить для гостя новую комнату. 

— Павильон Чуньцзяо (*) как раз свободен, — улыбнувшись, сказала тётушка Чжу. — Он очень просторный и уютный. Желает ли молодой господин уединиться с барышней там? 

 

  • Буквально можно перевести как «нежная весна». Метафора очаровательной и красивой женщины, а также весеннего пейзажа.  

 

Гун Юй склонила голову и вновь ловко ускользнула от настойчивой руки Хэ Вэньсиня. Жестом попросила служанку ей помочь, после чего молча неторопливо отправилась прочь. Это, конечно, раздосадовало молодого господина Хэ, но он всегда знал, что эта чарующей красоты барышня из дома Мяоинь всегда отличалась подобным характером. Сдержав свою похоть, он вышел за ней следом в сад. 

Павильон Чуньцзяо находился недалеко к востоку от Яньлюсинь. Чтобы дойти до него, нужно было обойти озеро и пройти через персиковый сад. Путь был не близок, но в компании прекрасной девушки Хэ Вэньсинь даже не успел этого понять. Он неустанно ступал рядом сияя от счастья. 

Обойдя озеро и наконец ступив на каменную дорожку, Гун Юй неожиданно остановилась и сказала на грани слуха: 

— Прошу молодого господина идти дальше. Гун Юй скоро будет. 

Хэ Вэньсинь опешил. Он тут же поинтересовался: 

— Куда же вы?

— Я упала и испачкалась. Мне нужно отойти и переодеться. 

— Ничего страшного! — вольготно заверил барышню Хэ Вэньсинь. — Молодой господин любуется красотой барышни, а не её одеждами. Барышне не стоит утруждать себя. 

Гун Юй медленно развернулась и бросила на молодого господина исполненный нежностью взгляд. 

— Поскольку я буду составлять компанию и пить вино с молодым господином, Гун Юй не может позволить себе неопрятный вид, — мягко сказала она. — Прошу молодого господина простить меня. 

Хэ Вэньсинь не мог возразить красавице со столь чарующим голосом. Он лишь улыбнулся и сказал: 

— Хорошо, хорошо, но молодой господин не желает идти без барышни. Я буду ждать вас здесь. Как переоденитесь, мы пойдем до павильона вместе. 

Гун Юй одарила молодого господина обворожительной улыбкой и взглядом, и молча развернулась. Воздушные ткани её одежд колыхнулись и девушка летящей походкой скрылась за поворотом в маленьком домике. Хэ Вэньсинь не удержался и сделал несколько шагов вслед за прекрасным образом, желая ещё хотя бы разок взглянуть в её красивые глаза. Но тут он почувствовал, словно он на что-то наступил. Краем глаза он заметил под ногой что-то блестящее. Это оказалась жемчужная шпилька для волос исключительно тонкой работы. Молодой господин задумался — когда же она успела выпасть из волос прекрасной барышни?

Хэ Вэньсинь поднял шпильку и в голове его зародились сладкие образы, как красавица переодевается, облачаясь в нежные шёлковые одежды. Сердце замерло в груди молодого человека. Спрятав шпильку в рукаве, Хэ Вэньсинь уверенно двинулся к маленькому домику, решив воспользоваться потерянным украшением, как предлогом, чтобы усладить свой взор прекрасным образом любимой барышни. Стоящая неподалеку тётушка Чжу почувствовала неладное и только она открыла рот, чтобы остановить неугомонного господина, как один из его слуг бесцеремонно оттолкнул женщину. 

Ступив под крышу галереи первого этажа домика, он увидел, как из одной комнаты действительно лился мягкий, тёплый свет. Лукаво улыбнувшись, Хэ Вэньсинь пробрался поближе и остановился прямо у окна. Вытянув шею, только он собрался подсмотреть за любимой барышней, как вдруг до него донеслись голоса: 

— Барышня Синьлю сейчас с молодым господином Цю?

— Да… Молодой господин Цю очень красив и хорошо сложен. Сестра Синьлю очень подходит ему. Как же я рада за них…

— Как же барышня может радоваться за них? Молодой — талантлив. Молодая — прекрасна (*). Они связаны любовью. Неужели барышня не затаила на них обиду? Ведь из-за них барышня должна заниматься этим неблагодарным молодым господином с фамилией Хэ.

 

  • Так говорят о хорошей паре.

 

 Гун Юй слабо вздохнула. 

— Конечно, сёстрам полагается заботиться друг о друге… Но этот молодой господин Хэ… Он правда слишком пошлый. Если бы в нём была хотя бы десятая доля талантов молодого господина Цю, мне было бы гораздо легче...

Любой, услышав подобные слова, не смог бы сдержать себя в руках. Хэ Вэньсинь не был исключением. Сердце его наполнилось яростью и молодой господин рассвирепел. Он развернулся и широкими шагами помчался на верхний этаж, где, как он слышал, как раз и отдыхал молодой господин Цю. Открыв дверь с ноги, он закричал:

 — Ты, с фамилией Цю, немедленно вытаскивай сюда свой зад!

Он кричал так громко, что его было слышно на улице. Услышав вопли, тётушка Чжу сломя голову бросилась на второй этаж. За ней следом помчались и слуги дома Хэ.

В комнате, помимо Синьлю и молодого господина Цю, было ещё два гостя. Им было около сорока лет. Но Хэ Вэньсинь вытолкнул этих несчастных прочь. Пусть Хэ Вэньсинь не отличался развитым интеллектом, он прекрасно понимал, что они не те, кто ему был нужен. Он уже собрался пройти дальше и выбить третью дверь, но створки открылись раньше решительных действий молодого господина. Ему навстречу вылетел красивый молодой человек. На вид ему было около двадцати лет. Он возмущенно закричал:

— Кто это расшумелся тут?!

Глаза Хэ Вэньсиня от ярости налились кровью и он бросился на вышедшего господина с кулаками. Вот только молодой господин Цю был из знатного рода. Он привык вести сытую, весёлую жизнь и совсем не привык ввязываться в драки. К тому же он выпил немного вина, а за спиной стояла любимая сердцем девушка. Разумеется он не мог дать себя в обиду. Отскочив от удара в сторону, молодой господин Цю замахнулся на Хэ Вэньсиня в ответ.

Эти двое не практиковали должным образом боевые искусства и потому, даже если у них возникали конфликты, они скорее отправят слуг, чем будут разбираться лично. Их движения выглядели нелепо, в них не было красоты. Это больше походило на уличную драку. Смотреть на них было неприятно. Прибежавшая на шум тётушка Чжу от увиденного чуть не расплакалась. Она уже собралась позвать слуг на помощь, но тут в драку вмешались слуги молодого господина Хэ и схватили противника своего господина. У молодого господина Цю, конечно, тоже были слуги, но он отправил их отдыхать и пить вино в другие комнаты. О происходящем никто из них, конечно, не знал. Тётушка Чжу, понимая, что ситуация выходит из-под контроля, позвала стражу дома Янлюсинь. Слуги дома Хэ привыкли к тирании и жестокости, они были готовы бросаться в драку без разбора. Но куда более жестоким среди них был их господин — Хэ Вэньсинь. Он схватил стоящую рядом с тётушкой фарфоровую вазу и нацелился на голову молодого господина Цю. И тут раздался крик:

— Молодой господин, берегитесь! 

Молодой господин Цю торопливо отскочил в сторону, но, совершенно неожиданно, он подвернул правую ногу и потерял равновесие. Глаза накрыла тёмная пелена и последнее, что он почувствовал перед падением — сильнейшую боль в голове.

Тяжёлая фарфоровая ваза, высотой с коротышку, вдребезги разбилась о человеческую голову. Сильный грохот поверг всех присутствующих в шок. Всё происходило точно в замедленной съемке. И теперь все смотрели, как из головы молодого господина Цю начала сочиться кровь. Тело его несколько раз судорожно вздрогнуло, затем ослабло и он окончательно повалился поверх фарфоровой крошки старой вазы.  Вокруг его головы начала собираться лужа крови. Даже виновник впал в ступор.

Прошла первая волна потрясения и из комнаты донёсся пронзительный крик. Всех затрясло от осознания произошедшего и лица присутствующих побелели от страха. Тётушка Чжу бросилась к молодому господину Цю, схватила его запястье, нащупала пульс, но её тело сразу же обмякло и она едва не испустила дух.

— Он… не успел… не успел… уклониться… — несвязно говорил Хэ Вэньсинь. Он отступил на несколько шагов и прижался к перилам. 

Один из более смелых гостей подошёл к молодому господину Цю и тоже решил убедиться, проверив его пульс:

— Мёртв… Он мёртв...

Тётушка Чжу постепенно начала брать себя в руки. Вся взъерошенная и помятая она встала на ноги и громко приказала:

— Эй, посыльный! Посыльный, а! Быстро! Беги скорее, сообщи о случившемся властям!..

Хэ Вэньсинь до сих пор не мог прийти в себя. Он только что убил человека. К его счастью, рядом с ним ещё оставались преданные ему люди, которые не потеряли контроль над разумом. Один из них поспешил остановить посыльного и сказал:

— Подождите… Не надо ничего сообщать. Давайте всё обсудим… обсудим…

Похоже эти слова привели Хэ Вэньсина в чувства и он начал немного соображать. Он шагнул вперёд, схватил тётушку Чжу и воскликнул:

— Я запрещаю доносить о случившемся властям! Я заплачу! Заплачу!

— Да какой толк от ваших денег? — громко заплакала тётушка Чжу. — Молодой господин Цю — сын влиятельного чиновника. Думаете его отец, Вэньюань-бо (*), оставит это просто так? Моему дому Янлюсинь пришёл конец… всё кончено…

 

  • Бо (кит. 伯, пиньинь: bó) — наследственный титул знати в древнем Китае. Символом власти был — нефритовый жезл. Приблизительно соответствует европейскому титулу «граф».

 

— Молодой господин, идёмте. Идёмте скорее. Нам надо срочно вернуться домой и просить господина найти решение. Идём же! — один из личной охраны молодого господина Хэ, который как раз пытался замолвить за него словечко, поспешно толкал своего господина к выходу, но из Янлюсиня никого не выпускали. Обстановка снова начала накаляться и назревал новый конфликт.

Неизвестно когда появившаяся на этаже барышня Гун Юй, стараясь не встревать в конфликт, медленно обошла кричащих мужчин и незаметно зашла в комнату. Барышня уже переоделась в тёплые, светло-синие одежды. Никто на неё даже не обратил внимания.

Возле дверей в комнату прямо на полу сидела обессиленная, очаровательная и нежная девушка. Лицо её исказил страх, а из глаз безудержно текли слёзы. Она дрожала так, что было слышно, как стучат зубы. Она была глубоко потрясена увиденным, ведь прямо на её глазах произошло кровавое убийство.

Гун Юй подошла к ней и присела рядом. Нежно похлопав её по верхним одеждам без рукавов, барышня сказала ласковым голосом:

— Сестра Синьлю, не бойся, всё хорошо… ты тут ни при чём…

У неё был такой приятный, спокойный и нежный голос, точно он обладал какой-то волшебной силой. Дрожащая Синьлю подняла на неё взгляд, неожиданно бросилась в её объятия и разрыдалась во весь голос, давая волю слезам. 

Конфликт снаружи всё продолжался. Гун Юй мягко обнимала и утешала сестру Синьлю, гладя её по волосам. Как только барышня бросила взгляд на лежащий в луже крови труп, её губы на мгновение тронула холодная усмешка, но она также быстро исчезла с бесстрастного лица Гун Юй.

http://tl.rulate.ru/book/6026/1682876

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Как интересно😏
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь