Готовый перевод A Story of a Knight In A Ruined Fantasy World / История Рыцаря В Разрушенном Фантастическом Мире: Глава 17

 

Tl/n: Заменил носорога на единорога... Теперь это имеет больше смысла xD Я изменю это и в предыдущих главах.

Ранее запланированная охота на единорога была отменена.

Единорог был демоническим зверем, которого легко мог поймать один рыцарь, но это был не настолько легкий противник, чтобы пытаться охотиться на него с тяжелыми ранениями.

Трое оставшихся рыцарей не могли даже попытаться, потому что либо у них были сломаны руки и ноги, либо они были слишком молоды, либо у них было слишком много крови.

После хорошего дневного отдыха они вернулись в логово мародеров и обыскали пещеру изнутри, но доспехов Ленока не нашли, а увидели только тела мертвых задохнувшихся мародеров.

Было довольно много вещей, которые можно было взять, но так как у экспедиции оставалось мало людей, они взяли с собой только самые ценные вещи.

После этого экспедиция решила остаться в крепости примерно на 10 дней и вернуться на территорию после того, как оправятся от ран.

Подготовка экспедиции к выходу из крепости и возвращению в поместье была неважной.

Один рыцарь погиб, больше половины оруженосцев умерли, и осталось только три воина.

В итоге больше половины оставшейся еды, воды, телег и походного снаряжения пришлось спрятать в подвале замка.

К счастью, благодаря этому строй стал меньше, скорость увеличилась, а количество встреч с демоническими зверями уменьшилось.

Арсен, сидевший верхом на Джин, подбросил камень вверх.

Камень медленно поднялся, как будто он бросил воздушный шар, затем снова опустился.

Замедлялось движение не только камня.

Другие люди ходили вокруг, колыхались листья - все двигалось медленно.

Когда он принял камень и ослабил концентрацию, течение времени пришло в норму.

Дженовия, наблюдавшая за ним со стороны, спросила.

"Ты снова тренируешься?"

"Да. Это странно... Думаю, мне придется делать это чаще, чтобы привыкнуть".

"Ну, поначалу я сходил с ума от того, что везде подслушивал.

Было бы здорово, если бы моя специализация была такой же, как у тебя. Если бы это было так, то в последний раз, когда я сражался с демонами... Вздох, я знаю, что бесполезно говорить что-то подобное, но жаль".

В результате многократной проверки и анализа, особенностью Арсена стало максимальное увеличение скорости мышления.

В моменты, когда он был предельно сосредоточен, или когда он был удивлен, или чувствовал кризис, он воспринимал время медленно.

Такая особенность была очень полезна в бою, что случалось довольно редко.

"Есть много рыцарей, у которых нет специализации, Дама Дженовия. Что бы почувствовали эти люди, если бы услышали вас?"

"Что ж, это правда."

Палато, который мягко отругал Дженовию, тихо посоветовал Арсену.

"Я не думаю, что ты бы так поступил, но то, что у тебя есть особый навык, не означает, что ты можешь пренебрегать своим обучением. В конце концов, самое главное - это тренированное тело и техника".

"Да, сэр Палато. Я буду осторожен".

Палато улыбнулся Арсену, который вежливо покачал головой, и повернул голову.

"Наконец-то мы прибыли".

Вниз по холму, к деревне вдали простиралась коричневая земля, прямые деревья и пшеничные поля в полном разгаре.

Вздох облегчения и усталости вырвался у всей экспедиции.

Они вернулись через 21 день.

Естественно, после возвращения экспедиции поместье Белуан было перевернуто с ног на голову.

Гибель более половины оруженосцев и солдат была значительным ударом, но смерть одного из единственной дюжины рыцарей на этой территории была гораздо большей потерей.

К счастью, оружие, доспехи и Джин были полностью восстановлены.

Экспедиция была распущена перед поместьем, а Арсен и другие рыцари отправились доложить о ситуации лорду.

В кабинете лорда, даже спустя долгое время, ничего не изменилось по сравнению с прошлым разом.

Разница была лишь в том, что Палато и Дженовия, которые охраняли лорда в прошлом, стояли рядом с Арсеном, а двое других рыцарей охраняли лорда.

"Итак... Почти наверняка сэр Ленок погиб, а теперь и сэр Энтир?"

Орех, повелитель Белуана, потер висок, чувствуя, как пульсирует голова.

Поскольку Ленок не мог защитить крепость, он предвидел появление демона, и хотя они были редки, он отправил трех рыцарей на случай, если их будет больше одного.

В последнее время было довольно много проблем с отправкой рыцарей, поэтому отправка трех из них в крепость Крата была большой инвестицией, в какой-то степени гарантирующей безопасность территории.

Но он не ожидал такой жертвы.

"Я рад, что нет проблем с восстановлением снаряжения. Топор и доспехи сэра Энтира следует отправить сэру Людену, чтобы он переплавил их в слитки, а меч сэра Ленока... В принципе, снаряжение рыцаря должно быть отдано территории, но оно испорчено самим сэром Арсеном и даже принадлежало его отцу, так что будет правильно, если он унаследует его."

"Спасибо за ваше внимание, милорд".

"Сэр Арсен, идите отдыхать. Вам пришлось нелегко в столь юном возрасте. Я внимательно выслушаю остальное от сэра Палато и дамы Дженовии".

Арсен, у которого появилось свободное время после завершения отчета, на костылях отправился прямо к башне волшебника.

Постучав в дверь, он услышал изнутри голос Людена.

"Кто там?"

"Это я, Арсен".

Когда дверь открылась, разбойничья борода Людена, которую он давно не видел, выделялась.

Возможно, из-за того, что он так долго пробыл на улице, даже это лицо казалось дружелюбным.

Увидев фигуру, использующую костыли в качестве опоры, Люден нахмурился и задал вопрос.

"Что с твоей ногой?"

"Она была сломана во время боя. Тем не менее, она заживает достаточно быстро. Немного неудобно стоять, могу я войти?".

"Входи немедленно".

Арсен вошел в башню, прихрамывая на больную ногу.

Возможно, благодаря его молодому возрасту, но это была очень быстрая скорость восстановления по сравнению с тяжестью травмы, хотя он все еще чувствовал покалывающую боль при каждом шаге.

Тем более по сравнению с сэром Палато, у которого была сломана рука, но он даже не мог пошевелить ею как следует.

Люден вздохнул, наблюдая за Арсеном, сидящим на стуле.

"Не думаю, что Элиза будет молчать, когда увидит это".

"А разве госпожа не здесь?"

"Она практикует магию под землей. С того дня, как ты уехал, она охотно изучает магию и кузнечное дело. Хотел бы я иметь такую искреннюю невесту".

"Что значит невеста?"

"Значит, ты не собираешься жениться на Элизе? Я не думаю, что она когда-нибудь выйдет замуж за мужчину, если только это не ты. Мужчина не должен быть таким. Даже если ты возьмешь еще десять наложниц, разве не имеет смысла принять Элизу?"

"Я думаю, что это еще хуже".

Слушая нелепые слова Людена, Арсен осторожно опустил руку в карман и коснулся разбитой статуэтки.

Он хотел подробно расспросить Элизу об этом, но ему было неловко, ведь здесь был только Люден.

Должен ли он открыто достать у Людена предмет, которым они тайно обменялись, и спросить?

"Более того, куда ты положил подарок, который подарила тебе Элиза?".

"Она тебе сказала?"

"Ты не знал? Это мощный зачарованный предмет, поэтому я мог определить, носит она его или нет. Когда я спросил, где она его оставила, ее глаза стали влажными. Вскоре она призналась".

Люден сказал с видом уныния, как будто он был ошарашен.

"В любом случае, у Элизы такой характер, что ее бы потом ограбил какой-нибудь нечестивец, если бы она не была волшебницей. Я сказал ей, чтобы она всегда носила его с собой, потому что это важно".

"Какой именно эффект он оказывает?"

"Если на владельца нападают со смертельным исходом, есть заклинание, которое предотвращает это. Одна из последних вещей, которые мой учитель сделал за свою жизнь".

При словах Людена Арсен почувствовал смущение и невнятно кашлянул.

Теперь ему пришлось сказать, что он разбил его, но он не мог избавиться от чувства неловкости, услышав, насколько оно ценно.

"Вот оно."

Арсен положил остатки разбитой статуэтки на стол.

Оригинальный волновой рисунок был разбит до такой степени, что его трудно было определить.

Люден сказал, подняв руку и сметая обломки.

"Ты заблокировал довольно мощную атаку. На тебя напал рыцарь?".

"Это похоже. Это был демон, который использовал рыцарский меч".

"Тебе повезло, если бы не это, ты бы точно был мертв".

Люден, возбужденно фыркнув, положил руки на разбитую статую и сосредоточился.

Голубой свет, который мягко струился из его рук, пронизывал статую, и постепенно она начала собираться в единое целое.

Как только статуя была окончательно собрана, она с треском развалилась на две части.

"Проклятье, я пытался, но у меня не получается".

Люден отбросил статую в угол, как будто полностью потерял к ней интерес.

"Ты не можешь ее восстановить?"

"Именно так. Я такой же волшебник, как и мой учитель, но это скорее вопрос рода, чем способностей. Может быть, Элиза сможет починить его позже".

Луден зевнул с открытым ртом и несколько раз покатал ногой по полу.

Через некоторое время с пола открылась дверь, и Элиза поднялась по лестнице.

"Зачем ты меня позвал? Лу- Арсен?!"

Элиза оставила лестницу и сбежала в подвал, затем быстро покрутилась, чтобы стряхнуть с себя пыль, и быстро расчесала волосы.

Она быстро достала носовой платок, вытерла сажу с лица и снова почистила одежду, прежде чем подняться наверх.

Элиза преувеличенно веселым голосом спросила.

"Добро пожаловать! Хочешь что-нибудь выпить?"

"Хех, выпить. Конечно, раз вернулся муж, который может дать тебе и печень, и желчный пузырь".

Элиза вздрогнула от грубого ворчания и посмотрела в глаза Людену.

Очевидно, он был больше, чем ожидалось, расстроен тем, что она передала статуэтку.

Луден, который с минуту смотрел на Элизу, сказал Арсену.

"Тогда я думаю, что рассказал тебе все, так что я пойду наверх и закончу дремать. Развлекайтесь".

Спокойно сказав это, Люден поспешно поднялся на второй этаж.

Как только они остались вдвоем, настроение стало более веселым, и разговаривать стало легче.

"Как прошла экспедиция? Было опасно?"

"Хм... Я бы солгал, если бы сказал, что это было не опасно. Она была опасной. И наши потери тоже были велики".

Арсен на мгновение замешкался, думая, стоит ли ему соврать, что с ним все в порядке, но вскоре честно признался.

Даже если бы Элиза жила в уединении, эта история распространилась бы так широко, что она обязательно услышала бы о ней.

Чтобы успокоить встревоженную Элизу, Арсен улыбнулся как можно мягче и выразил свою благодарность.

"Тем не менее, я выжил благодаря статуэтке, которую вы мне подарили. Большое спасибо, миледи".

От неожиданных слов Арсена Элиза закрыла лицо руками.

"Что-то случилось?"

"...Эмм, ничего. Совсем ничего".

На мгновение тишина и неловкость заполнили комнату.

"Я слышала, что ты изучаешь магию и кузнечное дело в эти дни".

"Да. Я собираюсь хорошо учиться и делать хорошие доспехи, чтобы Арсен не пострадал".

"А ты не устал?"

"Все в порядке. Я делаю это, потому что хочу".

На руках у Элизы, в отличие от прежних, появились мозоли.

Арсен нежно погладил ладонь Элизы, гордясь тем, что она действительно много работала.

Элиза покраснела, смутившись.

"Моя рука странная, да?"

"Нет. Нет ничего красивее мозолей от того, что ты хочешь делать и что тебе приходится делать. Мои руки тоже некрасивые".

"Люден говорит, что я талантлив. Если я буду усердно работать, то смогу стать лучшим волшебником, чем он. Я буду очень стараться".

"Я буду болеть за тебя. Надеюсь, ты станешь великим волшебником".

Услышав это, Элиза внезапно замолчала и сделала несколько глубоких вдохов.

Она несколько раз открывала рот, колеблясь, и наконец прошептала тоненьким голосом.

"Элли".

"Что?"

"А, с этого момента... Зови меня Элли, а не Леди. Говорят, что близкие друзья используют прозвища".

Сказав это, Элиза потерла свои красные горячие уши.

Арсен посмотрел на нее и невольно разразился смехом.

Он не собирался высмеивать свежее сердце десятилетней девочки, но она была такой милой, что он не смог сдержать смех.

"Не смейся!"

'Думаю, такое уже случалось'.

Арсен быстро кивнул, увидев, как покраснело ее лицо.

Он не хотел ранить сердце юной леди, которая находилась в самом чувствительном возрасте.

"Ах, простите.

Я не хотел над тобой смеяться, я просто посмеялся, потому что это было так мило. Хорошо. Леди Элли. Хорошо?"

"Говори удобно".

"Хорошо, Элли".

Услышав этот ответ, Элиза повернула голову назад и прошептала: "Хорошо, у меня получилось!".

Похоже, она думала, что он не сможет ее услышать, но, конечно, звук был достаточно громким для ушей Арсена.

После этого они еще некоторое время продолжали болтать - в основном Арсен слушал разговоры о магии и приемах, которые изучала Элиза, - и пока они проводили время вместе, вдалеке зазвонили вечерние колокола.

Удивив ее тем, что встал на костыли, Арсен покинул башню, пытаясь остановить настойчивую Элизу, которая его поддерживала.

Tl-n: Элиза такая чертовски милая~ q(≧▽≦q)

http://tl.rulate.ru/book/59993/2070811

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь