Готовый перевод My Hero Academia: Altered World / Моя геройская академия: Измененный мир: Глава 8

Глава 8

- Юный Мидория, юный Бакуго! Я хочу познакомить вас с моим другом и партнером, Дэйвом.

- Дэвид Шилд! - Идзуку прервал Всемогущего. - Профессор Дэвид Шилд! Лучший ученый в области исследований причуд, получивший Нобелевскую премию в этой области! Напарник Всемогущего в Америке! Он был тем, кто создавал ваши костюмы, начиная с Юного Века и заканчивая Золотым Веком! Я никогда не думал, что смогу встретиться с вами лично!

Бакуго схватил его за воротник одежды:

- Успокойся, ботаник. Ты становишься раздражающим.

Дэвид, похоже, был ошеломлен вспышкой Идзуку, в то время как Мелисса только хихикнула, поскольку то же самое произошло с ней ранее. Прошло несколько мгновений, прежде чем Дэвид успокоился, он улыбнулся Идзуку и поправил очки:

- А, думаю, мне не нужно представляться. Теперь, могу ли я узнать имена учеников, которых привел "Всемогущий?

Идзуку быстро успокоился и протянул руки для рукопожатия:

- Идзуку Мидория, сэр! И я просто хотел сказать, как я счастлив, что наконец-то встретил вас лично!

Дэвид улыбнулся и покачал головой:

- Приятно познакомиться, Идзуку, подожди, хм, ты ведь японец? Так мне следует называть тебя Мидория?

- Вы можете называть меня Идзуку, господин!

Дэвид кивнул:

- Понятно. И ух ты, у тебя неплохой английский.

Идзуку усмехнулся в ответ на комплимент: он действительно не тратил впустую время, используя его для изучения разных языков.

- Спасибо, сэр!

Дэвид повернулся к Бакуго, который кивнул:

- Кацуки Бакуго, вы можете называть меня Кацуки. Приятно познакомиться с вами, профессор Шилд.

Дэвид улыбнулся и кивнул:

- Да, приятно познакомиться с тобой Кацуки. И, как и у Идзуку, твой английский тоже довольно хорош. Где вы двое научились говорить по-английски?

Бакуго посмотрел на Идзуку:

- Ботаник научил меня.

Идзуку закатил глаза и шутливо ударил его по плечу:

- Ты должен быть благодарен. По крайней мере, теперь ты можешь смотреть американские фильмы без субтитров и дубляжа.

Бакуго отвернулся с раздраженным видом. Мелисса, стоявшая в стороне, пристально наблюдала за ними. Всемогущий наблюдал за взаимодействием между своими учениками и другом, но вдруг нахмурился и внезапно пару раз кашлянул. Он быстро прикрыл рот, а Дэвид, Бакуго и Идзуку обеспокоенно посмотрели на него. Идзуку посмотрел на Дэвида и быстро сказал:

- Господин, мы с Бакуго хотели бы осмотреть остров, если вы не против.

Дэвид уставился на Идзуку, а затем посмотрел на свою дочь:

- Мелисса, не могла бы ты показать этим двоим остров? Я также хотел бы поговорить с моим старым другом.

- Конечно! - Мелисса улыбнулась, повернувшись к Бакуго и Идзуку: - Идемте, вы двое! Я покажу вам лучшие места на острове!

Идзуку и Бакуго последовали за ней за дверь. Затем Дэвид повернулся к своему помощнику:

- Сэм? Я думаю, тебе тоже стоит отдохнуть.

- Конечно, сэр. Увидимся позже.

Как только за Сэмом закрылась дверь, Всемогущий превратился в пар и вышел из облака в своем обычном виде, сильно кашляя.

- Тоси! Ты в порядке?

Тосинори слабо кивнул:

- Да. Я стал намного слабее, чем раньше, и едва могу поддерживать свою мускулистую форму около трех часов. Думаю, мне недолго осталось до пенсии.

- Ты не можешь! - сказал Дэвид. - Еще нет, Всемогущий! Ты еще нужен миру! Мир все еще нуждается в своем Символе Мира!

Тосинори только развел руками:

- Это неизбежно. Рано или поздно я буду вынужден уйти на пенсию. Кроме того... - Он улыбнулся. - Сейчас я просто мерцающее пламя, которое вот-вот погаснет. Но я не беспокоюсь, потому что когда придет время, найдется кто-то, кто займет мое место.

Дэвид выглядел неубежденным, но ничего не сказал.

- Эй, ботаник! - воскликнул Бакуго. Когда Идзуку повернулся к нему, он увидел, что Мелисса нахмурилась, но проигнорировал это. - Я узнал, что есть такая штука, называется аттракцион «Атака злодеев», я хочу пойти туда, а вы двое идите вперед без меня.

- Как скажешь, - махнул рукой Идзуку. - Осторожнее и не потеряйся, одуванчик!

- ПОШЕЛ ТЫ, БОТАНИК!

Мелисса смотрела, как Бакуго уходит, а затем повернулась к Идзуку и спросила:

- Почему он... так тебя называет? Разве вы не друзья?

Идзуку улыбнулся:

- Так и есть. Не беспокойся об этом, Кацуки всегда был таким.

- А ты не обижаешься, что он называет тебя такими оскорбительными именами? - спросила она. Идзуку только рассмеялся:

- Хахаха! Но это и значит быть лучшими друзьями! Ты не обижаешься, когда они называют тебя оскорбительными именами, ты просто смеешься и называешь их еще более оскорбительными именами!

Мелисса несколько раз моргнула:

- Это и значит иметь лучшего друга?

- Для нас - да. Другие могут оскорблять, потому что завидуют или просто ненавидят тебя.

Идзуку посмотрел на смущенное лицо Мелиссы, и его глаза расширились от осознания:

- Ты... не говори мне, что у тебя нет никого, кого бы ты назвала своим лучшим другом?

Мелисса покраснела и почесала затылок:

- Ну... по крайней мере, не так, как вы с Кацуки. Когда мы проводим время вместе, это кажется слишком... формальным? Я не то чтобы ненавижу это, но и не люблю. Именно по этой причине я провожу большую часть времени в своей мастерской.

Идзуку открыл рот и поднял палец, как будто хотел что-то сказать, но в конце концов опустил палец, закрыл рот и просто кивнул.

- Хорошо, ты чувствуешь себя комфортно с ними? - спросил Идзуку.

Мелисса подумала о том времени, когда она общалась со своими «друзьями», и покачала головой:

- Не совсем. Находясь с ними, я чувствую себя так, как будто я должна следить за каждым своим шагом, это довольно некомфортно.

Идзуку кивнул:

- Тогда они должны быть в лучшем случае знакомыми. Поверь, у меня их много, есть только несколько человек, которых я могу назвать друзьями, и Кацуки - один из них.

- Правда? Тогда, наверное, у меня нет друзей.

Идзуку смотрел на нее несколько секунд, а затем схватил ее за руки, испугав ее:

- Хорошо! С этого момента я буду твоим другом! И я покажу тебе, как нужно общаться, как друзья!

Мелисса уставилась на него на несколько секунд:

- Мы друзья? Неужели так легко завести друзей? Судя по тому, что я читал в одной книге, это довольно сложно.

- Тссс! - Он замахал руками. - Не верь этим штучкам. Завести друзей очень просто, самое сложное - выбрать хорошего. А теперь пошли! Мы теряем время!

- Ты хоть знаешь, куда идти?

Идзуку остановился, а затем неловко посмотрел в сторону, не желая встречаться взглядом с Мелиссой. Девушка только хихикнула и крепко взяла его за руку:

- Пойдем. Позволь мне вести тебя, я покажу тебе все интересные места на острове.

- Да, так и сделай.

Мелисса потащила Идзуку в каждое интересное место на острове, а Идзуку показывал Мелиссе, как можно весело провести время с другом. Идзуку подумал, не зашел ли он слишком далеко, когда Мелисса стала называть его брокколи. Боги, почему люди продолжают ассоциировать его с зелеными овощами? Зеленый - это даже не его любимый цвет! Это красный! Они должны называть его... эээ... он не мог придумать ничего такого...

Дуэт зашел в кафе, чтобы просто посидеть и расслабиться, рассказывая друг другу о себе. Идзуку был немного шокирован, когда узнал, что Мелисса без причуды. Конечно, Идзуку также рассказал ей, что он тоже был таким, пока его причуды внезапно не пробудилась несколько месяцев назад. Он рассказал, как изучал боевые искусства, чтобы осуществить свою мечту - стать героем, а также поведал ей о соревнованиях, в которых он участвовал.

Мелисса не могла не восхититься им, а также подумала о том, как они похожи. Разница лишь в том, что если она отказалась от профессии героя и решила заняться технологиями для создания вспомогательных предметов, то Идзуку не отказался от своей мечты и даже упорно трудился ради нее.

Отдохнув несколько минут, они решили отправиться к аттракциону «Атака злодеев». Однако по пути туда Идзуку столкнулся с кем-то, в результате чего упал.

- Ой!

- О, простите за это, - Идзуку протянул руки к девушке, которая столкнулась с ним. Она была красива, без сомнения. С длинными черными волосами, ониксовыми глазами и, безусловно, изящным телом, скрытым коричневым кожаным пальто с меховым воротником.

- Все в порядке, - сказала девушка, беря Идзуку за руки и вставая. Идзуку моргнул, осознав, что он только что говорил по-японски, и девушка поняла:

- Вы... Вы из Японии?

Девушка моргнула, затем улыбнулась и кивнула:

- Да, действительно, - она протянула руки: - Приветствую, меня зовут Момо Яоёродзу, приятно познакомиться.

Идзуку улыбнулся и пожал ей руку:

- Я Идзуку Мидория.

Затем он повернулся к Мелиссе и притянул ее ближе:

- А это...

- Мелисса Шилд, - улыбнулась Момо, - вот это сюрприз, но не могу сказать, что нежелательный. Ты редко появляешься на публике.

Мелисса смущенно улыбнулась:

- Ну да, я предпочитаю проводить время в своей мастерской.

- В любом случае! - Идзуку уставился на Момо: - Яоёродзу... Я буду звать тебя Момо. Может, ты хочешь посетить какое-нибудь место?

Момо была немного ошеломлена непринужденным поведением Идзуку, но все же она не могла сказать, что ненавидит или не любит его. Она уже забыла, когда в последний раз разговаривала с кем-то подобным образом. Она покачала головой:

- Я просто осматривалась, это место сильно изменилось с тех пор, как я посещала его в последний раз.

- Хорошо! - Идзуку улыбнулся. - Если у тебя есть время, почему бы тебе не пойти с нами, мы направляемся к аттракциону «Атака злодеев»!

«Ну, Мелиссе нужны подруги, с которыми она могла бы поговорить о женских вещах, а Момо кажется милой девушкой, так что...»

Момо посмотрела на него на мгновение, а затем кивнула с улыбкой:

- Очень хорошо. Я буду сопровождать тебя, мне нечем заняться в это время.

- Отлично! - Ухмыльнувшись, Идзуку схватил ее за руки и потащил за собой Момо и Мелиссу.

http://tl.rulate.ru/book/59312/1548453

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь