Готовый перевод Маленькая жена большого господина / Маленькая жена большого господина: Глава 2

Глава 2.

Отпустив всех слуг Мэгу рухнула на разложенный футон. Личная служанка Химари, как будто знала, что госпоже понадобится подушка для душивших ее слез. Последние текли по щекам девушки не потому, что она так сильно не желала этого замужества, а потому что принцесса в очередной раз ощутила, что является только орудием в руках брата с полным отсутствием свободы и волеизъявления.

«Да сколько можно!» - в сердцах крикнула она и откинулась на подушку. «Была бы я мужчиной, никто бы не посмел так вольно распоряжаться моей жизнью и судьбой. А женщина…, что с нее возьмешь».

Мэгу вздохнула. «Нужно подышать воздухом, в этом поместье я задыхаюсь». Она отогнула край татами и вытащила из тайника одежду простолюдина. Быстро переодевшись и заколов волосы, девушка выскользнула из комнаты и двинулась к выходу из поместья.

В это время в одной из комнат поместья Такеда неприметный человек в серо-зеленом одеянии докладывал молодому мужчине, сидящему напротив: «Принцесса снова пытается сбежать, нам остановить ее?»

Молодой мужчина вздохнул: «Нет, не надо, просто наблюдайте, как обычно. У принцессы сегодня был тяжелый разговор с господином. Ей надо развеяться». «Слушаюсь, господин Санада» - поклонился неприметный юноша и исчез в мгновенье ока.

А предмет разговора между тем целенаправленно шел к выходу. Никого не встретив по пути, Мэгу облегченно вздохнула и резко свернув, направилась к глубине сада. Там она с легкостью перескочила через ограду и направилась в сторону деревни. По пятам за девушкой следовала тень, едва различимая среди густой кроны деревьев.

Немного послонявшись по деревне, Мэгу поняла, что ей все равно скучно. Она столько раз сбегала из дома, что изучила деревенские улочки вдоль и поперек. Купив в лавочке никуман, она вонзила свои острые зубки в булочку с мясной начинкой и стала наблюдать за возившимися в пыли мальчишками. Один из них как раз взахлеб рассказывал о месте для купания, обнаруженном им совсем недавно. По его словам там находилась чистейшая вода. Она была не только необыкновенно теплой, но и само место купания было чрезвычайно красивым. Спускающиеся к водной глади гибкие ветви ивы, цветы сакуры, словно снег, усеявшие берега водоема. Прикинув, где это находится, Мэгу решила своими глазами взглянуть на «место купания фей», как называл его мальчишка, и взяла курс на восток территорий клана Такеда.

Удаляясь от деревни девушка не испытывала ни малейшего волнения, в отличие от сопровождающей ее тени. Ниндзя, следовавший за принцессой, с тревогой наблюдал, как она уходит все дальше от деревни и приближается к границам клановых земель. И хотя сама граница была еще далеко, земли, куда входила принцесса были малоохраняемы и там иногда прослеживались чужаки, хоть большей частою безобидные.

Однако, Сарутоби, а это был именно он, переживал. Если с принцессой случится беда, вся ответственность ляжет на его господина – Юкимуру Санаду. Однако вмешаться и обнаружить себя, значит, навлечь гнев Мэгу-химе на своего хозяина. «В любом случае господину прилетит», - вздохнул ниндзя и решил продолжить слежку, но в ту же секунду понял, что девушка исчезла из виду. Кинувшись вперед, он нигде не обнаружил беглянку и теперь уже задумался о том, выживет ли он сам после объяснения с Санадой.

А тем временем Мэгу весело и задорно катилась кубарем с холма. Захотев взглянуть на необычный цветок у края дороги, девушка споткнулась и ласточкой полетела вниз, благо земля была достаточно мягкая, а коряг и камней практически не встречалось на ее траектории полета. Нужно отдать юной принцессе должное, она даже не пикнула, а только попыталась сгруппироваться в падении, чтобы получить как можно меньше травм. Что, в общем-то, ей и удалось сделать, так как уже спустя минуту она находилась внизу. Целая, невредимая, но изрядно поцарапанная. Самое обидное, что пострадали лоб и щека, а значит, от братца не укроются изменения в ее внешности.

Мэгу тяжело вздохнула и попыталась сесть на близлежащий валун. Необходимо было оценить ущерб. Руки были поцарапаны, на ногах, судя по всему, появилось несколько новых синяков, судя по болевым ощущениям, попа принцессы также понесла урон. Переломов не было – и это была хорошая новость, а вот оценить всю «красоту» на лице не представлялось в данный момент возможным. Вздохнув, девушка решила поискать водоем. Во-первых, необходимо было умыться и промыть царапины, во-вторых, взглянуть на себя хотя бы в отражение.

Прислушавшись, Мэгу услышала тихое журчание и определила возможное положение источника воды. Двинувшись в этом направлении, она скоро вышла к берегу красивейшего пруда. Вероятно, это была небольшая запруда, естественно образованная упавшим деревом. По берегам, как и рассказывал деревенский мальчишка, росли низкие ивы, купающие концы своих ветвей в чистой слегка подрагивающей воде, а густая трава словно играла лепестками огромной сакуры, которая в период цветения напоминала огромную снежную гору.

Мэгу заворожено смотрела на картину, открывшуюся перед ней. Почему она раньше не нашла это место? Тишина и покой были здесь хозяевами, приветливо встречающими любого случайно забредшего гостя. Девушка спустилась к воде, и зачерпнув воды ополоснула лицо. Царапина тут же дала о себе знать легким пощипыванием. Взглянув в отражение, принцесса нахмурилась. На лбу красовалась шишка, а поцарапанная щека неплохо распухла, придавая девушке слегка бандитский вид.

«Вот черт,» - нахмурилась Мэгу, - «тут даже грим не поможет». Вздохнув, она оторвала взгляд от водной глади и взглянула вперед. Всего в паре метров на нее внимательно смотрели чьи-то глаза, точнее один глаз.

http://tl.rulate.ru/book/5856/106299

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь