Готовый перевод Baby Princess Through the Status Window / Малышка принцесса с окном статуса: Глава 56

Он был таким человеком.

Это означало, что было подозрение, что улики могли быть сфабрикованы, но никаких вещественных доказательств так и не обнаружили.

— …

Император был недоволен и погрузился в свои мысли, подперев подбородок одной рукой.

Он был убежден, что целью герцога был кто-то другой.

До сих пор Альдеруан полагал, что его целью было защитить Императрицу и использовать ее опыт, пока наследный принц был еще молод.

— Молодец, свободен.

И хотя Альдеруан и раньше пытался испортить репутацию Императрицы, герцог просто склонил голову.

Но даже если бы он до конца настаивал на том, что не планирует использовать такие снадобья в чае Хармин принцессы, этого было бы недостаточно.

— Тогда мы должны перейти к допросу, Ваше Величество?

— Продолжай.

Помимо ситуации на собрании, Альдеруан как будто открыто говорил о талантах Сирвиан перед дворянами и чиновниками. Потому что был шанс, что дворяне, поддерживающие наследного принца, могут проверить принцессу в будущем.

Конечно, Император Альдеруан не мог просто сидеть на месте. Он беспокоился о Сирвиан и в итоге его настроение испортилось.

 

* * *

— Сирви, вот подарок.

Прошли дни после того, как тайный клад внутри игрушки был найден.

Сегодня ее отец появился из ниоткуда и что-то вытащил. Сколько бы она ни думала об этом, она никогда не делала ничего, чтобы заслужить подарок, поэтому Сирвиан осторожно заговорила:

— Но сегодня не день лождения Сиви.

— Даже если сегодня не твой день рождения, я все равно могу сделать тебе подарок. Давай, открой.

Это была маленькая коробочка размером с ее ладонь. Синяя качественная упаковочная бумага с серебряной лентой.

[Альдеруан Эрвелдотт]

Мысли: Как же выходит, что каждый раз, когда я смотрю на нее, Сиви становится все милее… В моих глазах поселился дух маны?

Сирвиан попыталась спросить, что это за подарок, но остановилась, как только увидела мысли Императора. И с милым недоумением осторожно развязала ленточку.

Внутри было ожерелье с маленьким камнем.

— Ожелелье?

— Да, разве я не обещал? Я найду способ заменить тот чай.

Хотя это явно был маленький драгоценный камень размером с ее большой палец, она чувствовала пульсацию ожерелья. С любопытством она смотрела на него, пока ее отец осторожно поднимал ожерелье.

— Я надену его, тебе будет трудно сделать это самой.

Он объяснил, что голубой драгоценный камень называется сапфиром.

Сирвиан так понравился этот цвет, что бегала по саду кругами.

— Так класиво!..

— Внутри выгравирован магический барьер, собирающий ману.

— Ва-а!

Она не могла поверить, что он вырезал магический барьер на таком маленьком драгоценном камне. Это было невозможно сделать с обычными навыками.

— Не снимай его с тела ни на минуту, чтобы не пить чай.

— Да-а!

Ожерелье весило почти ничего, но она чувствовала себя странно успокоенной.

Взволнованная Сирвиан бессознательно раскинула руки и прыгнула к отцу.

— Хм? Подарок настолько хорош? — небрежно спросил ее Император с серьезным лицом и поднял.

[Благосклонность: +100]

[Благосклонность: +100]

[Благосклонность: +100]

[Благосклонность: +100]

[Благосклонность: +100]

У нее быстро закружилась голова, когда окна статуса полностью заполнили ее поле зрения.

— Куда ты?

— Мне нужно кое-куда сходить на минутку.

Император поспешил из дворца принцессы, как будто у него была чрезвычайная ситуация.

То есть с Сирвиан на руках.

Император старательно бродил мимо дворца принцессы и возле чиновничества низшего ранга, где всегда было многолюдно.

— Приветствую Ваше Величество!

— Давайте делать свою работу красиво. Не обращайте внимания на принцессу. Что касается контейнеров, которые прибыли первыми, я ничего не могу с этим поделать.

— …

Был ли тот факт, что место, куда он должен был отправиться на мгновение, было всем дворцом?

Сирвиан было нетрудно просто находиться в объятиях отца, поэтому она просто сидела неподвижно.

Время от времени Сирвиан кивала человеку, смотрящему на нее, поскольку она правильно соблюдала свой этикет.

Но ее немного раздражало, когда людей было более десяти.

«Ты просто хотел всем меня показать».

Сирвиан мало-помалу поняла своего отца.

— Давай отдохнем во дворце.

— Да-а!

Когда она вернулась после того, как Император показал Сирвиан людям, она с энтузиазмом согласилась.

Отец спокойно отнес Сирвиан в спальню, а затем быстро опустился на одно колено, чтобы посмотреть на нее на одном уровне.

— Сирви.

— Да.

— Давай жить вместе в императорском дворце. Хорошо?

По неожиданной просьбе ее глаза расширились. Это было трогательно еще и из-за того, что она пыталась выбраться из дворца.

«Я буду волноваться из-за своего ухода».

Поэтому Сирвиан мягко кивнула.

Это небольшая жадность, но она все же застенчиво протянула свой мизинец.

— Ага. Обещай!

— Да, я обещаю, — с легкой улыбкой ее отец переплел свой палец с ее.

 

* * *

— Вы вернулись, Ваше Величество! Я слышал, вы ходили по дворцу с принцессой, это правда?

— Ну, Сирви первой вцепилась руками и не сходила, так что у меня не было выбора, кроме как носить ее.

— Правда?.. — Хекс наклонил голову и впал в сомнения. Потому что он не думал, что застенчивая принцесса когда-либо так сделает.

— О, вы же дали ей его?

— Да, оно сработало как надо.

Ожерелье было результатом неоднократных исследований, в ходе которых были собраны таланты лорда Магической Башни, канцлера, придворного доктора и Императора.

— Жаль, что мы не можем произвести больше.

Это была немаленькая работа — найти такие чистые украшения, но также было проблемой, что мана, необходимая для создания ожерелья, была настолько велика.

— Да, полагаю, это очень тяжело.

К счастью, главная цель по спасению Сирви в будущем была достигнута.

Но Альдеруану не нравился образ Империи, так сильно полагающейся на чай Хармин, поэтому он не мог скрыть своего сожаления.

— Лорд Магической Башни все еще отдыхает после создания ожерелья.

Глядя на хаос в Гарамбеле, идея стала более твердой.

Но ему не нравился тот факт, что именно герцог держал ядро ​​альтернативы.

— Хмм, пришли ему лекарств для тела.

Поэтому они надеялись на новую альтернативу, потому что ее нельзя было распространить на всю Империю так просто.

— Придворный врач, который должен давать лекарства, тоже измотан переутомлением.

— …Давай найдем подходящую награду для каждого из них.

Когда приказ был отдан, Хекс, чьи глаза потемнели, с нетерпением смотрел на Альдеруана. Ему было жалко эти отвратительные глаза, но, конечно, он не забыл оценить тяжелую работу канцлера, изо всех сил пытающегося найти нужные документы.

— И прими награду для себя, канцлер.

— Да, Ваше Величество!

Махнув рукой в знак удалиться, канцлер вышел, пошатываясь, как человек с эндемическим заболеванием.

Альдеруан снова забеспокоился о траве Хармин, оставшись в своем кабинете совсем один.

«Почему первый Император вообще терпел такую ​​уродливую конституцию».

Также была информация о траве Хармин, которая передавалась императорской семье из поколения в поколение. Однако семена травы Хармин, необходимые для новых исследований, не могли просто так течь из дворца герцога.

Уже задаваясь вопросом об этом странном правиле, когда он был наследным принцем, он постоянно пытался его изменить.

«Если бы не Континентальная война».

Но так совпало, что в это время Южное Королевство начало войну. Отправляясь на поле боя от имени старого бывшего Императора, молодому Альдеруанцу пришлось довольно долго скитаться по континенту. Но когда он вернулся, реформа вскоре сошла на нет из-за политического брака герцога и Императрицы.

«Даже я думал, что это было лучшее время, но мне это не нравилось».

Семена травы Хармин он, конечно же, получил в политическом браке. Однако их было недостаточно для использования в эксперименте, и они сохранялись в сокровищнице с применением мощной магии сохранения на всякий случай.

— Как обидно, — выпалил Альдеруан, резко подняв голову.

Слуга, ожидавший рядом с ним, словно помощник, осторожно поставил перед ним чашку с чаем.

Глядя на чашку, он снова вспомнил Сирвиан.

— Я должен был растить Сирви самостоятельно с самого начала.

— …Еще не поздно, Ваше Величество.

У принцессы было достаточно богатства. Инвестиция была успешной, так как она уже установила контакт с автором.

А также те мелочи, которые она собрала в игрушке. В этих необработанных драгоценных камнях Альдеруан почувствовал себя еще более напряженным, увидев, насколько эмоциональной была Сирвиан.

— Еще не поздно.

Император стиснул зубы, его глаза слабо засияли.

Не было никакой уверенности в том, к чему стремился герцог. Однако, если есть какие-либо признаки того, что принцесса или наследный принц оказались жертвами, Император, конечно же, не отпустит их.

 

* * *

— Что они сказали?

В то время во дворце Императрицы.

Хотя Императрица находилась под стражей, герцог посетил ее для тайного разговора.

— Они сказали мне ждать.

— С меня достаточно! И я даже почти ничего не могу сказать!

— Успокойтесь, Ваше Величество.

Но Императрица не могла совладать со своим гневом и швырнула чашку.

А так как горничных разослали, убирать осколки чайной чашки было некому. Еще более разъяренная этим фактом, Императрица сердито посмотрела на своего брата.

— Почему ты попросил меня принести его?

— …Я не понимаю, что вы имеете в виду, Ваше Величество.

Императрица бессознательно спросила о сокровище, испугалась и вдруг замолчала. Существовало суеверие, согласно которому люди должны кусать себя, чтобы проснуться и избавиться от своего невежества.

И поняв свою ошибку, Императрица покусала ухоженные ногти.

— Лучше бы пока позаботиться о себе.

— …Надоедливая девчонка. Ты затаскиваешь меня в этот дворец и свой бардак уже шесть месяцев! А Его Величество столь подлый!

Герцог неосознанно скривился, прищурившись, глядя на Императрицу.

Он, конечно, знал, что работа, связанная с принцессой, будет его раздражать. Однако была большая цель, но Императрица винила прошлое и делала бесполезные вещи.

— Так почему вы поступили так опрометчиво?

— …

Во-первых, никто бы не узнал, что Император немедленно проверит состав чая, пренебрегая священным долгом.

Большая ошибка заставила Императрицу сглотнуть и принять выговор герцога.

— Не забывайте, что наши секреты должны быть на первом месте, Ваше Величество.

— Я знаю.

Герцог скрыл свою личность и быстро покинул дворец Императрицы.

Нервно глядя на оставшиеся на полу осколки чашки, Императрица заскрежетала зубами.

http://tl.rulate.ru/book/57602/2254389

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ага, то есть императрица просто злобная дура, которую используют. Становится яснее
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь