Готовый перевод Baby Princess Through the Status Window / Малышка принцесса с окном статуса: Глава 31

Император Альдеруан попросил провести расследование в отношении мага только по одной причине.

Он заметил, что его дочь была немного более чувствительна к этому мужчине, чем к другим.

Однако после расследования обнаружилась удивительная вещь.

— Что?

— Это правда, отец… Я сходил и убедился лично.

Маг Антонио был жестоким человеком, намного превзошевшим все его ожидания.

Давненько этот ублюдок не возвращался в магическую башню, а это означало, что его сродство к мане с детства было каким-то образом превосходно.

Но помимо этого других заметных черт у него не было.

— Кроме того, я видел, что он был причастен ко многим случаям коррупции, связанными с финансами.

— Ха.

Получив документы, представленные наследным принцем, Император Альдеруан тщетно улыбнулся.

В документах раскрывалось все, что он делал под видом официального бизнеса из башни.

Даже самые злые грехи.

— Как он мог так поступать с детьми?

Будучи ребенком из трущоб, стать магом представлялся лишь один шанс в жизни.

Этот ублюдок обманывал этих детей, говоря, что у них есть родство с маной.

Сначала он завоевывал доверие этих детей, заманивал их в другое место, а затем продавал в рабство.

— Что насчет детей, которых он схватил?

— Полагаю, что смогу найти больше, когда пройдет сезон штормов, но… похоже, что большинство из них уже продано другим королевствам.

Рабство не было законным в Империи, и это было из-за указа Первого Императора, что все были равны перед законами маны.

По-прежнему существовало различие в статусе между императорской семьей, дворянством и простолюдинами, но, хотя они были простолюдинами, они все же были людьми, которым нельзя было причинять вред по неосторожности.

Тем не менее, в других частях континента свирепствовало рабство, и оно становилось все хуже по мере приближения к югу.

— Отыщи их следы и спаси их. В этой Империи ценится каждая жизнь.

В частности, обращение с рабами было ужасным в южном королевстве. Даже принцу трудно было представить, какую боль теперь терпят проданные дети.

— Да. Я сделаю все без единой ошибки.

Мошеннические действия этого ублюдка были умны. Во-первых, он никогда не похищал сразу много детей.

И кроме того, он заставлял окружающих говорить, что дети уходят по своей воле, поэтому никогда не было замечено их пропажи.

Если бы не это, его давно бы поймали.

— Какое оправдание дала магическая башня?

Положение магической башни Империи балансировало между двумя сторонами.

С одной стороны, она была вечным союзником императорской семьи, но с другой стороны, она также играла роль в сдерживании императорской семьи. Предполагалось, что это должно было обеспечить поддержку их исследований и предотвратить сосредоточение власти в одном месте.

— Сказали, что ничего об этом не знают, и притворились непричастными.

Поэтому отношения между магической башней и императорской семьей менялись от поколения к поколению в зависимости от их отношений с правящим Императором.

Группой, державшей Императора Альдеруана под контролем, был совет старейшин магической башни. Все потому, что он был сильнейшим магом во всей Империи, а также Императором.

Император попытался бы улучшить свои отношения с магической башней, если бы ему не хватало собственных магических способностей, но у него не было необходимости этого делать.

— Это творил маг под их командованием. Не знать невозможно.

Альдеруан прищурил глаза. Упершись локтем в подлокотник трона, он выглядел скучающим, подпирая подбородок тыльной стороной ладони. Однако его взгляд был свирепым, словно он смотрел на магическую башню вдалеке.

Канцлер Хекс, находившийся рядом с Императором, слушая речь принца, шагнул вперед.

— В результате расследования я узнал, что Антонио зарабатывал деньги на дворянах, но не ожидал услышать, что он замешан в торговле людьми.

— Хм.

— На этот раз мы заручились поддержкой кое-кого опытного, чтобы раскрыть лабораторию преступника. Однако он, похоже, был очень обеспокоен своим участием.

Это было сформулировано как «беспокойство», но на самом деле маг, помогавший Хексу открыть лабораторию, в действительности ужасно тревожился.

Лаборатория была так же драгоценна, как и собственная жизнь мага, так что было легко догадаться, о чем думал маг еще до того, как открыл ее.

Если обвинения подтвердятся, это будет уголовное преступление, которое нельзя будет так легко отпустить.

С точки зрения башни, все время находящейся не в ладах с Императором, это было то же самое, что кризис, требующий немедленного устранения.

— Убедись, что позаботишься как следует, чтобы он не выделялся.

— Да, Ваше Величество.

— Все в башне, причастные к этому, никогда не будут прощены.

Хекс низко поклонился ледяному приказу Императора. Он пытался не обращать внимания на холодный пот, стекающий по спине.

Казалось бы, этот инцидент сильно повлияет на динамику сил между магической башней и императорской семьей.

— В любом случае, я волнуюсь, что Сирви слишком слаба, — небрежно продолжил Император, нахмурившись.

Только что он говорил об огромной чистке, которую можно было бы записать в историю. Наследный принц рядом с Императором тоже покачал головой. Оба они выглядели равнодушными к только что отданным приказам.

— Позови доктора.

Хекс, пребывающий только что в оцепенении, последовал приказу Императора и подал сигнал дежурному снаружи.

Темперамент Императора обычно не позволял ему показывать или говорить о своих заботах.

«Но Его Величество, кажется, очень обеспокоен этим инцидентом».

Подумав об этом, у Хекса не было другого выбора, кроме как принять очень обеспокоенное выражение лица.

Все потому, что у него было предчувствие, что императорский дворец и все люди, служащие в нем, скоро перевернутся с ног на голову.

— Вы звали, Ваше Величество?

— Как Сирви?

Как только он вошел, доктор поклонился так низко, что его лоб практически касался земли, и подробно рассказал Императору о состоянии Сирвиан.

Слушающий Император, постукивая по трону, отклонил его объяснение лишь кратким изложением:

— Значит, она до сих пор не восстановила свои силы.

— Я глубоко извиняюсь, Ваше Величество.

Она быстро теряла вес, и при этом императорский дворцовый доктор только еще больше опустил голову.

Сирвиан не могла встать с постели. Дело было не в волшебстве, и не было похоже, что у нее были какие-то проблемы с физическим здоровьем, так что он был готов сойти с ума в одной лишь попытке понять причину.

— Сирви просто лежит без всякой энергии, а ты говоришь, что проблем с ней нет…

Периодическое постукивание по трону было похоже на обратный отсчет оставшейся жизни доктора.

— Я презираю бесполезных людей при моем дворце.

Вскоре, услышав слова Императора, дворцовый доктор сухо сглотнул.

Было бы хорошо, если бы его только выгнали из дворца. Но в такой ужасающей атмосфере он даже не думал, что сможет выбраться отсюда на своих двоих.

— Я в-выпишу какое-нибудь лекарство, чтобы тело принцессы быстрее окрепло.

Проблем с его осмотром не было. Однако было видно, что принцессе все еще не хватает сил.

Как заключил врач ранее, можно было только предположить, что травма, которую она получила, была серьезной.

Но это также могло быть связано с тем, как она недоедала не так давно.

— Ты даже не знаешь причины, но говоришь, что накормишь ее чем-то горьким и ужасным?

— Э-это для улучшения состояния принцессы, сир…

На данный момент лучшее, что он мог сделать, это выписать рецепт, чтобы улучшить здоровье принцессы.

Однако по какой-то причине атмосфера вокруг Императора только становилась все более напряженной.

Было ли это потому, что он беспокоился о том, какие лекарственные травы ей дадут?

— Ты хоть знаешь, какой вкус нравится нашей Сирви?!

Однако то, что он воскликнул, было очень неожиданным.

Всякий раз, когда он готовил лекарство, он никогда не думал о «вкусе», и поэтому дворцовый врач отчаянно вскрикнул.

— Я… я приготовлю вкусное лекарство, Ваше Величество!

 

* * *

— Принцесса, пожалуйста, выпейте это.

Перед Сирвиан осторожно поставили небольшую миску с лекарством.

Сама чаша была аккуратно завернута в роскошную голубую ткань, но внутри плескалось черное лекарство.

Голубой был цветом императорской семьи, но это было так странно, потому что с ней никогда не обращались так драгоценно, когда ей нужно было выпить лекарство.

«Нет, но… Почему оно выглядит таким грандиозным?»

Слегка понюхав лекарство перед носом, она подняла голову и огляделась.

Точнее, она посмотрела на людей, окружавших ее кровать.

— Теперь, Сирвиан, ты должна это выпить. Чтобы восстановить свои силы.

— Давай, выпей его, Сирви.

Ее отец и брат внимательно глядели на нее, их лица были серьезными. Позади них Элли с торжественным выражением держала еще одну чашу.

Однако выражение лица дворцового доктора было самым мрачным из всех.

[Ханта Мандерсанг]

Род занятий: Имперский доктор (Ур.96)

Мысли: Принцесса, пожалуйста, поправляйтесь скорее!..

Его отчаянные мысли были видны очень ярко.

Благодаря этому, к их большому удивлению, они увидели, как Сирвиан взяла лекарство перед ней. Это была легкая чаша, которую было легко поднять даже маленькими ручками.

«Но мне не нравятся лекарства…»

Ей они не нравились из-за странного вкуса, но она ненавидела лекарства еще больше, потому что у нее были плохие воспоминания, связанные с ними.

Из-за чего-то, связанного с чаем Хармин в ее прошлой жизни, ей приходилось регулярно принимать лекарства.

— Я специально сказал доктору убедиться, что оно вкусное. Так что об этом не волнуйся и выпей его сейчас.

Было ли по выражению ее лица слишком очевидно, что она не хочет пить горькое лекарство? Отец вдруг сказал что-то странное.

Почему он приказал доктору сделать лекарство вкусным?

— В-верно, принцесса. Пожалуйста, не волнуйтесь и выпейте.

[Ханта Мандерсан]

Мысли: Пожалуйста, надеюсь, вы хорошо его выпьете!..

[Элли]

Мысли: Вы должны принять его полностью, принцесса.

[Дамиан Эрвелдотт]

Мысли: Надеюсь, теперь ты поправишься, Сирвиан.

[Альдеруан Эрвелдотт]

Мысли: Я должен сам найти способ помочь тебе с помощью магии.

Окружающие ничего не говорили и молчали, но их статусные окна говорили громко за них самих.

Не в силах преодолеть это молчаливое давление, Сирвиан решилась и подняла чашу с лекарством.

Как и ожидалось, оно оказалось невкусным.

— …Значит, оно не вкусное, — произнес Император, наблюдая, как лицо его дочери напряглось.

— Ммм…

Сирвиан лишь рефлекторно отреагировала честно, но вдруг увидела, как дворцовый доктор тут же сдулся.

Даже его восторженные мысли изменились.

[Ханта Мандерсанг]

Мысли: Если бы я добавил больше ароматизаторов, лекарство перестало бы быть эффективным. Я не могу так жертвовать здоровьем принцессы. Даже если меня выгонят.

Поэтому Сирвиан закрыла свои чуть приоткрытые губы.

Ее отец, казалось, сильно давил на доктора, чтобы тот сделал лекарство «вкусным». Однако этот доктор действительно беспокоился о ее здоровье и, казалось, был решительно настроен помочь ей выздороветь.

— Сирви? Ты в порядке?

— Сирвиан, как ты?

— Принцесса!

Те, кто наблюдал за ней, отчаянно смотрели на нее, будто она проглотила яд.

Увидев мысли доктора, Сирвиан укрепила свою решимость. Она могла просто проигнорировать горький вкус лекарства, оставшийся на ее языке.

— Вау. Это вку… сно.

Однако, вопреки ее намерению, изо рта послышался очень неловкий голос.

Она снова оказалась в беде.

http://tl.rulate.ru/book/57602/1854067

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь