Готовый перевод I Refuse To Be A Character In A Novel / Я Отказываюсь Быть Персонажем Романа: Глава 32

 

Книга, которую она держала в руках, не была романом.

Закари узнал ее с первого взгляда.

Это была одна из многих магических книг, которые он просмотрел в поисках причины, по которой его жена могла внезапно восстановить свою ману.

Книга, как и многие другие в комнате, была написана на древнем языке Агрек.

Поскольку он использовался в основном в магических или религиозных записях, этот язык преподавался только в королевской семье, храме и нескольким исключительным личностям по необходимости.

Однако его жена непринужденно перелистывала его страницы.

Стоя позади нее под углом, Закари почувствовал досаду от того, что не может увидеть выражение ее лица.

Он медленно подошел к ней сзади и прошептал ей на ухо.

"Похоже, ты расширила круг своих интересов, пока меня не было".

"Хап..."

Книга, которую она держала, с грохотом упала на пол.

✰✰✰✰✰

"Ты напугал меня! Почему ты подкрался ко мне..."

Конец ее слов был размыт, когда она повернула голову к герцогу.

Столкнувшись с ним на достаточно близком расстоянии, чтобы их кожа соприкасалась при малейшем движении, Эрна бессознательно затаила дыхание.

"Я стучал, но вы были слишком погружены в свою книгу, чтобы услышать это".

Дыхание, вырвавшееся вместе с его словами, защекотало ее кожу.

Прежде чем она успела отреагировать, Закари отступил назад и обошел стол, чтобы встретиться с ней взглядом.

"Ты интересуешься магией?"

спросил он, наклоняясь, чтобы поднять книгу, выпавшую из ее рук.

'Это меня удивило!'

Эрна похлопала себя по груди, глубоко вдохнув.

"... Немного".

Может быть, ты покажешь мне свою магию?

'Однажды, возможно.'

Забытое воспоминание промелькнуло в его голове.

С книгой в руках Закари прислонился к оконной раме.

"Когда ты научился читать Агрек?"

"О, меня научил святой Алоис в святом городе, когда я был моложе".

"Святой Алоис?"

Закари поднял бровь на имя, которое так естественно вылетело из ее уст.

"Да. Он один из первосвященников, владеющих магией исцеления. Он также был тем, кто обычно занимался очищением моей маны".

'Если подумать...'

"Вы испытывали больше боли с прошлой зимы?"

"Нет".

Словно пытаясь что-то понять, Эрна поискала глазами пол.

"... Я думаю, это происходит только тогда, когда я пытаюсь использовать свою ману".

'Так было и в тот раз'.

'Я даже не помню, что я пыталась сделать...'

Должно быть, из-за того, что мои воспоминания смешались с воспоминаниями Шарлотты, я забыла некоторые из своих первоначальных воспоминаний".

"И все же ты просматриваешь волшебную книгу?"

Сделав два шага ближе, Закари оглядел жену прищуренными глазами.

Эрна оглянулась на него с немного виноватым видом.

"Это... мне было просто любопытно".

Ее прежняя фигура, когда она напевала в хорошем настроении, а ее ноги покачивались, словно она была маленькой девочкой, которая нашла сокровище, указывала на нечто большее, чем простое любопытство.

"Ты сам только что сказал, что твое тело реагирует, когда ты пытаешься использовать свою ману. Не делай ничего безрассудного".

Закари подчеркнул свои слова твердым голосом.

"Я и не собирался. Ты не должен обращаться со мной как с ребенком", - пробормотала Эрна с недовольным выражением лица.

"..."

Верно.

Она может позаботиться о себе, но...

Я не могу не волноваться.

Ах...

Когда он осознал свои эмоции, на его губах появилась мягкая улыбка.

Возможно, впервые в жизни Закари беспокоился о ком-то другом, не будучи обязанным это делать.

'Почему ты улыбаешься?'

Не подозревая о его внутренних мыслях, Эрна неловко завела руку за ухо.

Его мягкая улыбка создавала впечатление, что он имеет дело с ребенком.

✰✰✰✰✰

"Кстати, что ты здесь делаешь?"

В вопросе Эрны не было ничего противоестественного, поскольку она редко сталкивалась с Закари в дневное время.

Он всегда был занят делами территории или тренировками со своими рыцарями.

"..."

Закари не смог ответить.

Он и сам не знал, зачем пошел в библиотеку.

У него были кипы документов, которые нужно было разобрать, и он должен был закончить все до того, как они отправятся в столицу, но почему-то ноги сами привели его туда.

Где она была.

Возможно, пришло время признать это.

Возможно, Закари и нравилось ее общество, но он пока не хотел давать ей это понять.

"У меня было немного свободного времени".

Его глаза посмотрели в ее сторону.

"Похоже, магия - не единственное, что тебе интересно".

Проследив за его взглядом, Эрна вспомнила о книгах, которые взяла с собой.

Она вдруг почувствовала смущение, взглянув на обложку книги, лежащей на самом верху стопки.

Как по-детски взрослой женщине читать книгу, на обложке которой нарисованы принцесса и рыцарь.

"Я слышала, что вы купили довольно много романтических романов, похоже, это правда".

"Это не все романы, есть и таинственные романы!"

заявила Эрна серьезным тоном, как будто Закари совершил серьезную ошибку.

"Это так?"

Подойдя к столу, Закари отложил волшебную книгу, которую держал в руке, как будто она ничего не стоила, и взял одну из ее книг.

Эрна поспешно сошла со стола и быстро протянула руку, пытаясь выхватить у него книгу.

'Я не ожидала, что она так отреагирует на простой роман. Что это?

"Приглашение графини".

Прочитав название, Закари одарил Эрну многозначительной улыбкой.

'Aaagh!  Почему ты выбрала именно это? Это название вводит в заблуждение!'

"Я не знал, что ты увлекаешься подобными вещами".

Он держал книгу высоко над ее головой, так, чтобы она не могла дотянуться, и спросил с забавным выражением лица.

"Это причина, по которой ты проводишь много времени в библиотеке?"

С покрасневшими щеками Эрна срочно ответила.

"О чем ты говоришь? Это роман для детей!"

Кончики ее покрасневших ушей придавали ей невинный вид, а глаза, смотревшие на него, дрожали от смущения.

Когда его улыбка стала еще глубже, Закари осторожно притянул ее к себе.

Поскольку она стояла на кончиках пальцев ног, Эрна легко прижалась к его груди.

Теперь он сильно сомневался в ее ответе, поскольку его жена не отреагировала на внезапный контакт так, как обычно, и сосредоточилась только на том, чтобы дотянуться до книги в его руке.

"Хм... Мне это интересно".

"Я же говорила тебе, что это не так!"

http://tl.rulate.ru/book/57508/2176740

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь