Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 49

Альбус занял место во главе стола и мягко улыбнулся присутствующим, прежде чем обратиться к ним.

— Во-первых, я хотел бы поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сегодня вечером, — начал директор, склонив голову перед присутствующими.

Однако не успел он продолжить, как его прервал явно обеспокоенный Сириус.

— Где Гарри? — спросил он, явно опасаясь за состояние своего крестника.

— Дело не в Поттере, Блэк, — прошипел Снейп. — Дело в возвращении Тёмного Лорда. То, что Поттер решил исчезнуть и отсидеться где-то, обижаясь на всех и вся, не означает, что мы должны тратить время на поиски этого сопляка, — закончил он, наслаждаясь ужасом на лице своего врага детства.

Сириус вскочил на ноги, его лицо исказилось от безудержной ненависти и ярости, и все присутствующие тут же вспомнили, что он Блэк, а не какой-то там легкомысленный балагур.

Перед ними стоял человек, близкий к грани, человек, готовый в любой момент сорваться.

Окружающие почувствовали, как его ярость струится от него в виде чистой магии, и побледнели от этого. Когда он заговорил, его голос был тихим и вкрадчивым, но с лёгкостью донёсся до всех присутствующих в комнате.

— Мне плевать на вас, плевать на эту войну и плевать на все остальное. Единственное, чего я хочу, — это вернуть моего крестника — сказал Сириус, задыхаясь при упоминании Гарри. — Когда он вернётся, я увезу его отсюда в безопасное место, где ему не придётся беспокоиться ни о чем подобном, — твёрдо закончил он.

Ремус, успокаивая, положил руку на его предплечье и умоляюще посмотрел на него. Сириус глубоко вздохнул, прежде чем занять своё место, и выжидающе посмотрел на Дамблдора, который глубоко вздохнул, прежде чем ответить на столь эмоциональное заявление.

— Боюсь, все не так просто, мой мальчик, — неуверенно начал директор. — Если бы вы знали Гарри, вы бы не сомневались, что он не уйдёт, пока Волдеморт жив, и было бы нечестно с вашей стороны лишать его шанса отомстить за свою семью, — продолжил Альбус.

Все присутствующие были в шоке. Неужели Дамблдор действительно ожидал, что Гарри станет сражаться и победит Волдеморта? Неужели обычный мирный человек только что всерьез говорил о том, чтобы позволить простому мальчику отомстить за свою семью путём убийства?

Настроение за столом резко изменилось, и каждый хотел высказать своё мнение по этому вопросу. Первой заговорила Молли Уизли.

— Ты бредишь, Альбус, — заявила она. — Он всего лишь бедный мальчик, конечно, ты не можешь ожидать, что он встретится с этим чудовищем в одиночку. Что вообще навело тебя на эту дурацкую мысль? — довольно истерично закончила она.

Снейп был следующим, кто высказал свою точку зрения.

— Поттер? — рассмеялся он. — Вы действительно думаете, что Поттер способен убить Тёмного Лорда? Скажите, что вы пошутили, — сказал он почти умоляюще.

Увидев каменное выражение лица Дамблдора, Снейп скептически продолжил:

— Вы ведь серьёзно, не так ли? Вы действительно думаете, что Поттер сможет это сделать.

Он покачал головой, словно не веря своим ушам. Прежде, чем кто-то ещё успел заговорить, Дамблдор своим властным голосом положил конец разногласиям.

— Хватит, — почти сердито сказал директор. — Есть вещи, которые вы не понимаете и которые я должен обсудить с Гарри, прежде чем обсуждать с кем-либо ещё, — твёрдо сказал он.

Альбус поднял руку, чтобы пресечь любой протест, который, несомненно, мог быть высказан.

— Это его право: узнать все раньше других, и это все, что я скажу по этому вопросу на данный момент, — заключил он.

— Вы все ещё не сказали нам, где Гарри, — в голосе Ремуса звучало отчаяние.

Дамблдор снова вздохнул, прежде чем продолжить.

— Я могу сказать вам только то, что знаю наверняка, — сказал он. — Я должен начать с той ночи, когда Гарри пропал, чтобы вы все могли понять как можно больше, — пояснил он, выглядя немного более предупредительным.

Теперь он полностью завладел вниманием всех находящихся в комнате и начал свое объяснение.

— В ночь последнего задания Гарри и молодой мистер Диггори взяли Кубок в центре лабиринта и перенеслись на кладбище в Литтл-Хэнглтоне. Во время пребывания там мистер Диггори был поражён убийственным проклятием и, к сожалению, умер. Затем Волдеморт провёл ритуал, чтобы вернуть себе тело, используя кости своего отца, добровольно отданную плоть и кровь врага, кровь Гарри, — печально закончил Альбус.

Услышав описание ритуала, все присутствующие в комнате переглянулись с отвращением, и на многих лицах отразился ужас от осознания возможных последствий.

Дамблдор заговорил снова, прежде чем его успели прервать.

— Судя по состоянию кладбища, ясно, что между Гарри и Волдемортом произошла довольно жестокая схватка, и судя по тому, что я видел, Гарри, конечно, сражался доблестно, — сказал он с гордостью в голосе. — Дальше становится трудно гадать, что именно произошло, — вздохнул он. — Я знаю, что проклятие Круциатус там использовалось довольно много раз, равно как и убийственное, — устало пояснил директор.

Выражения лиц окружающих его людей стали ещё более испуганными.

Он снова поднял руку, чтобы ему не помешали.

— Пожалуйста, позвольте мне закончить. Насколько я могу судить, в ту ночь там были убиты два человека, но других тел мы не нашли. Возможно, Гарри убил одного из Пожирателей смерти, а они просто забрали тело, когда уходили, но полагаю, это маловероятно, — сказал он, успокаивая тех, кто выглядел обеспокоенным при мысли о том, что Гарри пришлось лишить жизни человека.

— Вы думаете, что Поттер был поражён ещё одним убийственным проклятием, не так ли? — спросила Минерва, вызвав несколько вздохов и обеспокоенные взгляды многих сидящих за столом.

— Да, — просто ответил он. — Но, — продолжил Дамблдор, прежде чем кто-то ещё успел заговорить. — Гарри очень даже жив, — уверенно сообщил он.

Все сидящие за столом вздохнули с облегчением, услышав его заявление.

— Как? — сумел прохрипеть Сириус, насилу сумев обуздать эмоции. — Ведь у него же нет иммунитета или чего-то в этом роде, — добавил он.

— Опять же, это то, что я должен прежде всего обсудить с Гарри, но нет, вряд ли мистер Поттер невосприимчив к Аваде, — сказал Дамблдор, слегка посмеиваясь. — Если произошло то, что я думаю, то мистер Поттер будет чувствовать себя лучше, чем когда-либо, и я ожидаю, что мы увидим много изменений. Его магическая подпись на кладбище была очень сильной, и это была не простая пассивная магия, а зрелая, мощная и очень вызывающая, — усмехнулся он, встретив несколько странных взглядов со стороны некоторых из присутствующих. — Мистер Поттер явно был очень зол во время значительной части противостояния, и его магия отреагировала весьма впечатляюще, должен сказать. Он не покорился, как почти все, он противостоял Волдеморту так, как я и ожидал, — закончил директор, снова преисполненный гордости за подростка.

— Где он, чёрт возьми, Дамблдор? — снова вклинился Сириус.

http://tl.rulate.ru/book/57088/2076378

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь