Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 41

Они вошли в Омут и оказались на улице перед очень ветхим баром, который казался бы заброшенным, если бы не тусклый свет, пробивающийся сквозь мутные окна. Гарри не удивился что внутри бар не в лучшем состоянии, чем снаружи, когда они вошли. Он заметил своего деда, сидящего за шатким столиком в углу, явно опьяневшего, близкого к потере сознания.

— Ещё виски, — крикнул старший Поттер, проливая содержимое своего уже полного стакана.

— Я больше ничего тебе не подам, пьяная свинья, — ответил бармен.

Карлус был в ярости и достал свою палочку, направив её на бармена, он произнёс смертельно тихим голосом.

— Ты дашь мне то, что я прошу, ублюдок, или я прикончу тебя там, где ты стоишь.

Бармен отступил назад, страх в его глазах был очевиден. Он громко сглотнул, но отступать не собирался. Прежде чем он успел ответить, появился более молодой Арктурус и вложил в руку бармена мешочек с монетами.

— За комнату, — сказал он, — и за его счёт, — добавил он, ткнув большим пальцем в сторону пьяного имбецила, который был его другом.

Бармен кивнул и протянул ему ключ.

— Наверх, вторая дверь слева, — сказал он и быстро ушёл.

Арктурус схватил яростно сопротивляющегося Карлуса, затащил его в предложенную комнату и бросил на кровать. Он достал свою палочку и направил сильную струю воды ему в лицо. Когда заклинание остановилось, он увидел шокированное выражение лица Поттера, которое быстро сменилось гневом.

— Какого черта ты здесь делаешь, Блэк? — спросил он, вода с его всклокоченных волос и неухоженной бороды капала на кровать.

— Меня послали за тобой, — просто ответил Арктурус. — О, и чтобы передать тебе это, — добавил он, со всей силы ударив Карлуса в челюсть.

Карлус воскликнул от боли и в шоке поднял голову:

— Ты ударил меня, — тупо сказал он.

— Да, — ответил Арктурус, — И я думаю, что собираюсь повторить это снова, — добавил он, снова приходя в ярость.

— Подожди, — сказал Карлус, подняв руки. — Почему ты бьёшь меня? — спросил он в замешательстве.

Арктурус недоверчиво посмотрел на него:

— Ты спрашиваешь, почему я бью тебя? — медленно проговорил Арктурус. — Ты разбил сердце моей сестры, — угрожающе добавил он. — Она любит тебя, ублюдок, а ты ушёл, как будто она ничто, — прошипел Блэк.

— Она сказала тебе? — спросил Карлус.

— Дорея не сказала ни слова, но я не спал в ту ночь, когда она открыла тебе своё сердце, а ты просто ушёл, — ответил Арктурус, качая головой. — Я вижу это в её глазах каждый день, она пытается это скрыть, но я слишком хорошо знаю свою сестру, — закончил он с расстроенным видом.

— Она заслуживает лучшего, чем я, — тихо про себя пробормотал Карлус.

— А кто ты такой, чтобы решать, чего она заслуживает? Это должен быть её выбор, и только её, — прорычал Блэк.

Карлус горько рассмеялся.

— И ты одобришь этот брак? Я и твоя сестра? — с сарказмом спросил Поттер.

— Ты и моя сестра? Никогда, — ответил он. — Но моя сестра и человек, с которым я сражался бок о бок все это время? Человек, который прикрывал меня, как будто это была его собственная спина? Человек, о котором моя сестра говорила той ночью в больнице? Этот человек получил бы моё одобрение в одно мгновение, без колебаний, — правдиво сказал Блэк. — Ты чертовски испорчен, Карлус, возьми себя в руки и стань мужчиной, которым ты действительно являешься, а не пьяным разгильдяем, сидящим передо мной, и тогда ты заслужишь её. Но сейчас ты всего лишь слабак и грёбаный трус, — закончил Арктурус, со стыдом глядя на своего друга.

Карлус просто смотрел в пол, а когда он ничего не ответил, Арктурус покачал головой и вышел из комнаты.

Гарри снова оторвался от воспоминаний, чувствуя злость и разочарование в своём дедушке.

— Что, черт возьми, с ним было не так? — прорычал он, — Мой дед был жалок...

— Был, — ответил Арктурус. — Война влияет на людей по-разному, но то, что ты видел, не было связано с войной. В конце концов, именно это с тобой и происходит, если ты винишь себя в том, над чем не властен. Чувство вины поглощает тебя, и ты становишься этим, — сказал он, указывая на Омут.

— И что было дальше? — спросил Гарри. — Очевидно, что он вышел из этого состояния, но это не могло быть так легко.

— Нет, не было, и это был очень долгий путь, — ответил Арктурус. — Я покинул Германию и вернулся домой, чтобы сообщить министру, что я нашёл его и что Поттер решает некоторые личные проблемы. Он был недоволен, но больше ничего нельзя было сделать.

— Я продолжал жить своей жизнью, управляя семьёй и участвуя в дуэлях, когда позволяло время. Почти через год после того, как я в последний раз видел Карлуса, я получил неожиданную сову из Гринготтса, — он нахмурился при воспоминании. — Мой отец подписал брачный контракт с семьёй Селвин- с любой подходящую, по их мнению, дочерью семьи Блэк, и так случилось, что они выбрали Дорею для своего сына Мариуса, — с отвращением сказал Арктурус.

Гарри с ужасом посмотрел на него, но промолчал, ожидая продолжения.

http://tl.rulate.ru/book/57088/2059035

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь