Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 32

Глава 32

С этими словами он усадил Арктура в кресло перед камином и взял горсть порошка флоу из горшка на каминной полке. Он немного поколебался, прежде чем бросить порошок в камин и назвать адрес, а затем пропускную фразу.

Он высунул голову в зеленое пламя и заглянул в красиво оформленную столовую. Там стоял большой черный полированный стол с несколькими стульями вокруг него, стоявший на толстом сером ковре. Всю противоположную стену занимал красивый гобелен с изображением родословной Блэков. Остальные стены были глубокого темно-зеленого цвета, дополненные различными портретами и серебряными подсвечниками.

– Мисс Блэк? – громко позвал он в открытую комнату.

После минутной паузы в комнату вошла Дорея, выглядевшая еще более привлекательной и царственной, чем он помнил.

Ее лицо стало таким, какое он видел только в самых красивых и востребованных произведениях искусства. Черты ее лица были тонкими, аристократичными, а на щеках играл легкий румянец, привлекавший внимание к светло-серебристым глазам, которые были просто очаровательны. Ее фигура была такой же стройной, как и всегда, но при этом она пополнела во всех областях, которые завершали картину идеальной женщины.

При виде ее у Чарлуса перехватило дыхание. Он боролся со своим влечением к ней еще в школе, и даже по прошествии времени ему было так же трудно преодолеть внутренний конфликт, как будто времени не прошло вовсе.

– Мистер Поттер? – спросила она, явно очень удивленная появлением человека в ее камине, – Как вы узнали этот адрес? – спросила она, пытаясь незаметно разгладить свою облегающую мантию.

– Здесь ваш брат, его поразило одно из ваших семейных проклятий, и он сказал, что вы знаете, как от него избавиться, – сказал он, взяв себя в руки, – Вы можете пройти? – спросил он, – Адрес – Поттер Мэнор, а пропускная фраза – «Гордость». Я пришлю пергамент, чтобы вы могли обойти чары Фиделиуса, – закончил он, выходя из флоу и бросая пергамент в пламя.

Вернувшись, он увидел, что Арктура отвели в гостевую комнату, и стал ждать появления Дореи. Он прекрасно понимал, в каком состоянии находится его одежда и что он весь в крови. Он достал свою палочку и помахал ею над собой, пытаясь смыть как можно больше крови. Затем он вымыл руки и лицо и попытался привести в порядок свои беспорядочные волосы.

Вскоре после этого появилась Дорея с обеспокоенным видом, и он сразу же повёл ее в комнату, в которой в данный момент был ее брат.

http://tl.rulate.ru/book/57088/1563786

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь