Готовый перевод HARRY POTTER (Honour thy blood) / ГАРРИ ПОТТЕР (Чти свою кровь) ✅: Глава 7

Глава 7

Он знал, что его удача рано или поздно закончится, но он не ожидал, что это случится так скоро. Но сейчас он был к этому готов, и перспектива быть снова со своей семьей делала его нетерпеливым, ему хотелось, чтобы все это наконец закончилось.

Он в последний раз рассмеялся, прежде чем критически взглянуть на Риддла в последний раз. Гнев, который он испытывал, пульсировал в нем, но он успокоился и больше не проявлял слабости.

«Ты прав, Том, я отказал тебе тогда, и теперь Гарри с удовлетворением наблюдает гнев, который он видит в глазах Волан-де-Морта при случайном упоминании его имени. "Ты трус Риддл, нападаешь на людей глубокой ночью, пытаешь безобидных невинных волшебников, ведьм и маглов. Я лучше умру тысячу раз, чем присоединюсь к тебе, я сомневаюсь, что ты хотя бы раз честно сражался в своей жизни», - гневно выплюнул он. "Да, ты убьешь меня, но всегда будут люди, которые будут противостоять тебе, и однажды ты будешь стоять здесь, на моем месте, и я надеюсь, что тот, кто держит эту палочку, проявит к тебе такое же милосердие, которое ты проявил в своей жизни», он снова сплюнул. «Иди ты в задницу, Том Риддл», он закончил плеваться кровью в ноги Волан-де-Морту с жестокой улыбкой.

Волдеморт был шокирован, но его шок быстро сменился гневом.

«Любой, кто посмеет противостоять мне, падет точно так же, как твои глупые родители, а теперь и ты сам», - закричал он в ярости. Он нацелил палочку на Гарри, кончик которой уже светился жутким зеленым светом. «Авада Кедавра», - крикнул он со всей ненавистью, с какой только мог.

Но еще до того, как он начал произносить заклинания, густой непрозрачный черный туман окутал его и его Пожирателей смерти. Он знал, что его цель была четко намечена и что с такого расстояния он не мог промахнуться своим заклинанием, но он был в ярости, увидев, что Поттер не пал.

Тихий одиночный щелкающий звук пронизал тишину, за ним последовал другой. Он яростно взмахнул палочкой, рассеивая туман, и обнаружил, что место, где стоял Поттер, теперь было пусто. Все, что от него осталось, — это не дымящиеся остатки его поломанной палочки.

Он знал, что его заклинание сработало, и он знал, что Поттер не может аппарировать через чары вокруг кладбища. Он был сбит с толку и был в ярости. Кто-то забрал труп, который он планировал протащить по улицам волшебного мира, чтобы показать, что его не остановить даже Гарри Поттеру.

Он немного успокоился, зная, что Поттер наконец был мертв, но ему нужен был труп. Он снова закричал от ярости, взмахнув палочкой и разровняв оставшиеся надгробия на кладбище.

Кто-то за это заплатит.

http://tl.rulate.ru/book/57088/1518709

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь