Готовый перевод Boy Struck by lightning / Мальчик, пораженный молнией: Глава 26.2

Глава 26.2

"Прошло почти десять минут с тех пор, как появился этот золотой барьер. Я говорю вам, что мы должны подняться туда и посмотреть, что происходит!" - раздался громкий голос. За громким заявлением голоса последовал ропот.

"И просто оставить наших детей без защиты? Мы даже не знаем, что произошло! Мы не знаем, сколько там всего! Мы не можем просто бросить все и отправиться на расследование".

"А что, черт возьми, мы должны делать? Мы не можем просто сидеть здесь и ждать".

"Смотрите! Барьер упал!" Толпа жаб повернулась в сторону дома Гаматацу и с нетерпением ждала, когда их товарищи выйдут из дома. Несколько мгновений тишины, прежде чем первая жаба вышла из дома.

Деревня ахнула, увидев золотые цепи, обвивавшие верхнюю половину тела каждой жабы, вышедшей из дома. Оружия нигде не было видно, так как они выходили из дома по одной линии. Их головы были опущены, а над всей деревней витало ощущение поражения.

Вздохи стали еще громче, когда из дома вышли три покрытые кровью жабы. Их сразу же опознали как членов семьи Гаматацу, но самой жабы в группе не было.

Несколько членов деревни побежали к группе прикованных жаб, но остановились с выражением ужаса на лицах, увидев, что находится за длинной линией прикованных жаб.

Наруто протянул руки, и золотые цепи прорастали из каждого сантиметра кожи на его руках. Он сидел верхом на массивном Майонаке, который каждые пару секунд издавал рык, чтобы заставить строй двигаться.

"Какого черта, Гаманаки? Почему ты в цепях?" - спросила одна из жаб. Взгляд жабы оставался прикованным к земле, пока он медленно продвигался к деревне. Небольшая (или довольно большая, смотря с какой стороны посмотреть) группа жаб собралась у входа в деревню, по мере того как очередь подходила все ближе и ближе к входу.

Как только прикованные жабы вошли в деревню, Наруто встал на спину Майонаки и начал проецировать свой голос на всю деревню.

"Жители деревни Сани (Тьфу, нет это не японское слово, или мне так кажется, это название деревни без двойного смысла)! Теперь вы находитесь под контролем клана пантер. Любое сопротивление будет встречено жестокой силой. Бросьте оружие и сдайтесь моим товарищам". - закончил говорить Наруто. Жабы были в замешательстве от последней остановки, но их замешательство быстро перешло в шок, когда десятки пантер медленно вышли из-за домов, изнутри и даже с крыш. Масса пантер разных цветов окружила группу жаб, и они в ужасе уставились на своего давно забытого врага.

"Гаманаки! Что все это значит?" - крикнула одна из жаб, глядя вниз на одну из пантер. Жаба даже не потрудилась ответить, она была слишком подавлена, чтобы ответить на вопрос своего товарища. К счастью для него, у Наруто было достаточно ответов.

"Это, мой друг, захват. Хочешь ли ты, чтобы оно было враждебным или нет, зависит от тебя".

Джирайя почувствовал, как по его позвоночнику пробежала дрожь, когда он сидел, скрючившись, на одной из многочисленных крыш Конохи. По какой-то причине он чувствовал, что только что произошло нечто такое, что в будущем доставит ему немало головной боли. Если бы только он мог понять, что это было.

"Скорее всего, это тот мальчишка. Зная его, он наверняка получает удовольствие, видя, как мне больно". Джирайя хмыкнул про себя, быстро спрыгнул с крыши и приземлился посреди улицы. Люди в испуге отпрыгивали назад, когда длинноногий ниндзя внезапно появлялся в толпе, но, взглянув на его фирменные черты лица, быстро успокаивались. Некоторые даже приветствовали его, радостно выкрикивая имя.

"Иногда быть знаменитым действительно полезно". - сказал Джирайя, когда группа женщин подбежала и поприветствовала их. К счастью для них, Джирайе действительно было чем заняться, и он не мог потакать их неуместному поклонению герою.

"Простите, дамы. Галантный жабий мудрец Джирайя на задании! Он должен поторопиться, чтобы деревня не пришла в упадок". - сказал Джирайя, заслужив драматический обморок от толпы женщин, окруживших его. Он сделал знак рукой и исчез в шквале листьев.

"Он так красив!"

"Вы видели эти мускулы? Он такой сильный"

"Эй, разве он не говорил, что его зовут Джирайя? Разве не так же зовут человека, который пишет эти извращенные книги?"

"Да! Я слышал, он черпает вдохновение в подглядывании за женщинами?"

"Правда? Давайте возьмем его!"

Возможно, известность не оправдала себя так, как думал Джирайя.

------------

Впервые в жизни, Ханаби могла честно сказать, что она искренне запуталась в каком-то вопросе. На протяжении всей жизни, перед ней лежал путь, и она неукоснительно следовала ему. Каждое решение, которое принимала самостоятельно, хотя и было просчитано, обычно разрешалось в течение нескольких мгновений после того, как препятствие давало о себе знать. Но в последние пару часов, ее разум был полем битвы, когда она смотрела на предметы, которые доставляли ей столько хлопот.

"Рамен или унаги? (японская еда, если коротко. погуглите, если хотите)", - сказала себе Ханаби, глядя на меню перед собой. В меню были представлены десятки блюд, но Ханаби уже прошла мимо этого выбора. Вначале она остановилась на унаги, но потом ее мысли переключились на светловолосого шиноби, который в последнее время не давал ей покоя. Одержимость мальчика соленой закуской незаметно закралась в ее мысли, и теперь она не могла определиться.

"Если я получу и то, и другое, это может испортить мою диету... хотя я давно себя не баловала. Думаю, это не повредит". Ханаби быстро заказала оба блюда. Официант, казалось, был приятно удивлен ее выбором, но ничего не сказал, вернувшись на кухню, чтобы передать заказ.

Ханаби стала постукивать пальцами по деревянному столу. Прошло уже три дня с тех пор, как она в последний раз видела Наруто, и девушка могла с уверенностью сказать, что скучает по его компании. Хотя она не признала, что скучает по самому мальчику, она признала бы, что его общество было приятным. Его беззаботное отношение к ней, несмотря на ее статус наследницы, было глотком свежего воздуха. Тот факт, что он был способен почти полностью свести на нет ее дзюкен по своей прихоти, также мог быть мотивирующим фактором. С ним, ей пришлось переосмыслить свои стратегии, чтобы не бросаться в атаку. Ее обычная стратегия состояла в том, чтобы уклоняться от ударов противника до тех пор, пока она не сможет подойти на близкое расстояние, а затем сделать их чакру бесполезной. С Наруто ей было трудно уклоняться от его атак на средней и дальней дистанции, а когда она оказывалась в пределах ближней дистанции, он мог просто отбросить ее или парализовать. Она признается, что после их первого официального спарринга, она почувствовала, что мальчик сильно уступает ей в силе, но быстро справилась с этим чувством и вместо этого стремилась победить его в одном спарринге. Лучше всего сказать, что ей пока не удалось приблизиться к этому.

Ханаби оторвалась от своих размышлений, когда официант вернулся с двумя тарелками. Мужчина вежливо улыбнулся ей, поклонился и скрылся на кухне. Девушка быстро поблагодарила и принялась за еду.

"ЧТО ОН СДЕЛАЛ?!" Едва она положила в рот первый кусочек унаги, как ее остановил громкий крик, прокатившийся по деревне. Казалось, сама земля сотрясалась от гнева, который излучал голос.

"Почему-то мне кажется, что это как-то связано с ним". Ханаби покачала головой и снова принялась за еду. Она выбрала довольно интересного спарринг-партнера.

http://tl.rulate.ru/book/56895/1642558

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь