Готовый перевод Albert Ke no Reijou wa Botsuraku wo go Shomou desu / Дочь семьи Альберт желает лишь краха: Том 1. Глава 8. Часть 5.

Том 1. Глава 8. Часть 5


Настало время послеполуденного перерыва.

Мэри, Ади и Алисия, последняя беспечно последовала за ними в обеденный зал, сидят за одним столом.

Поскольку мысли Мэри всё ещё нацелены на разрушительный конец, "совместная трапеза в духе друзей" несколько смущала дочь Дома Альберт.

— Не могла бы ты есть более элегантно? Боже, хлебные крошки разбросаны повсюду, ты хочешь заманить всех голубей со двора? — Мэри направила ещё один презрительный взгляд в сторону Алисии.

Та же с готовностью посмотрела на свои колени, не обратив внимания на грубый цинизм; заметив крошки, она, краснея, выпалила извинение. А после продолжила есть с особой осторожностью. Её жесты немного грубоваты, но, в то же время, грациозны… А вот настоящая леди, сидевшая рядом с ней, уверенно наслаждалась тарелкой с рисом.

— Хорошо, признаю, нарезка хлеба - довольно сложная задача.

Ади подошёл к хозяйке и уселся напротив Алисии,  а затем ловким движением разрезал хлеб, словно бифштекс, после чего принялся за первый кусок.

Как обычно, его меню выглядит невероятно щедро. Но повар, который должен был бы его отчитать, упомянул совершенно о другом:

— Я удивлен, что Вы в состоянии съесть так много в полдень. Ваш желудок сделан из стали?

Тем не менее, на ходу определив положение вещей, парень заговорил с Алисией:

— Овладевание манерами поведения за столом - самое важное. Например, даже если Вы случайно наступите на ногу своему партнеру по танцу, Вам нужно только намекнуть, что нервничаете, показав свои розовые щеки, после чего Вас легко простят. Но, подобное не относится к манере поведения за столом. В тот момент, когда Вы займете своё место, Вас начнут оценивать за каждый малейший жест.

— К-как же это действует на нервы... Я-я не должна отставать, —  пробормотала девушка.

— Не беспокойтесь, ведь сейчас нам нет надобности оценивать Ваше поведение за столом. Во всяком случае, в качестве меры предосторожности, я лишь скажу, что ваша неуклюжая осторожность при откусывании пищи буквально выглядит непривлекательно. Леди - это кристально чистое сочетание элегантности и красоты, плюс безупречные манеры поведения.

— Уу... Для меня это недостижимая высота... —  вновь вздохнула Алисия.

— Очевидно, такая деревенщина, как ты, не сможет выучить всё это за одну ночь. Чтож, достигнешь ли ты моего уровня - с улыбкой нарезать Мюнхенский Хлеб, подаваемый к утиному супу, — Мэри снисходительно хмыкнула.

— Это действительно поразительное умение, — кивнул Ади в знак согласия.

Алисия же крайне плохо понимала, о каком сорте хлеба идёт речь, на самом деле это чрезвычайно твёрдый вид хлеба, так что  она просто почтительно посмотрела на Мэри.

Затем их компанию окликнули, это был Патрик и следующие за ним члены совета.

Обычно, просто из-за их появления где-либо, вокруг начинали расходиться разнообразные обсуждения и разговоры на их счёт. Но, несмотря на то, что сегодня утром было много шуму, обеденный зал окутала странная тишина. Присутствующие крайне изумлены внешним видом легендарных учеников, и вокруг рождались смешанные реакции.

— Конечно, я совершила большую ошибку, назначив столь проблематичное время встречи, — пробормотала Мэри, заметив, как бурно реагируют другие учащиеся, но всё же решила, что не сможет им отказать.

— Всем доброго дня, — несколько неохотно поздоровалась злодейка, слабо улыбнувшись.

В этот момент Ади быстро встал и низко поклонился членам совета. Очевидно, для него утренний инцидент был исчерпан. А вот Алисия, видя его сбивающие с толку действия, надулась, и  руки её принялись оживленно и с негодованием кромсать кусок хлеба.

Мэри криво улыбнулась от столь наглого контраста их реакций – в конце концов, они оба демонстрировали то, что она изначально хотела показать. Это действительно иронично – поскольку члены школьного совета уже некоторое время переминались на месте и выглядели встревоженно, так что леди Альберт решила оказать им благожелательную помощь:

— Я искренне сожалею о сегодняшнем утре. Кажется, я ещё не совсем оправилась.

— Н-нет, извиняться должны мы. Будучи обманутыми ложной информацией, мы принесли огромное бесчестье для вас перед многими людьми. Пожалуйста, простите нас, — говоря это, вице-президент опустил голову, и все синхронно последовали его жесту. Единственное исключение - Патрик, однако, заметив на заднем плане Алисию, энергично мучавшую хлеб, и он тоже поспешно склонил голову.

Это в значительной степени оправдало Мэри от этих «достоверных, но не правдивых доказательств». Следовательно, за занавесом, вероятно, скрывается настоящий преступник, но неразумно поднимать эту тему перед множеством глаз.

Дочери Дома Альберт было любопытно узнать истинную личность виновника, тем не менее, она может просто спросить об этом Патрика после того, как несчастный случай разрешится, ну, или, приказать Ади провести тайное расследование. Если бы она начала обсуждение здесь, это косвенно дало бы массам вкусные сплетни.

— Я была неосторожна в своем поведении, а с вашей стороны вышло недоразумение. Давайте будем считать, что виноваты все мы.

— Леди Мэри... Вы действительно так думаете, мне стыдно за свою наивность, — произнёс вице-президент.

— О Боже, во-первых, я сейчас в этой ситуации, потому что была неопытна... но... — Мэри резко понизила голос, брови её сползли вниз, короче, выражение лица стало мягче. Всех привлекла эта особенность, отчего на неё было обращено двойное внимание.

Тогда злодейка тихо пробормотала:

— Как ужасно — она казалась такой чистой, когда произнесла это.

Из-за столь деликатного впечатления каждый мужчина инстинктивно захотел защитить её, да даже женщины, казалось, готовы протянуть ей руку помощи.

Поняв, что хотела изобразить Мэри, нет, что она притворяется, Ади тихонько придвинул к себе миску с рисом.

— В этой академии есть кто-то достаточно отвратительный, чтобы совершать столь злодейские вещи по отношению к Алисии... каким-то образом, это осознание вызвало у меня большой страх, — продолжила играть Мэри.

— Пожалуйста, успокойтесь. Мы установили плотное наблюдение за преступником и абсолютно не позволим никому вновь приблизиться к вам обеим.

— Это, конечно, обнадеживающая новость. Меньшего я и не ожидала от членов школьного совета. Пожалуйста,  отныне старайтесь изо всех сил ради спокойствия школы.

— Д… да, конечно!

Недавние печальные воспоминания похоронены, так что каждый из ребят совета смог расслаблено пожать плечами. Затем они все низко и с благодарностью поклонились и покинули столовую. После того, как к "элите" вернулось их обычное харизматическое самообладание, послышались вздохи облегчения.

Патрик же, убедившись, что Алисия вернула своё обычное выражение лица и безмятежно поедает хлеб, сказал:

— Я удаляюсь, — и быстро ушёл.

Вскоре после того, как обеденный зал вновь оживился, Мэри глубоко вздохнула.

Какое же изнурительное дело, ещё и сразу после выздоровления. Более того, пытливые взгляды, устремленные на неё, заставляли девушку чувствовать себя неловко.

— Хорошая работа, — похвалил Ади, вероятно, в знак признания усталости хозяйки. Губы Мэри изогнулись, и она саркастично усмехнулась:

— Их хамство было невероятно очаровательно по сравнению с выкрутасами кое-кого,  — последовал многозначительный взгляд хозяйки в сторону слуги.

А потом её весело окликнула тётушка-работница столовой:

— Леди с рисом, я слышала, недавно, Вас поразила интеллектуальная лихорадка?

Мэри красиво улыбнулась и под столом  пнула Ади. 

Произошло же сие через несколько минут после её остроумного высказывания.

http://tl.rulate.ru/book/5689/700938

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь