Готовый перевод Albert Ke no Reijou wa Botsuraku wo go Shomou desu / Дочь семьи Альберт желает лишь краха: Том 1. Глава 8. Часть 4.

Том 1. Глава 8. Часть 4


Заметив, что испуганные взгляды оппонентов становятся более трагичными, Мэри подавила в своем сердце все огорчения, чтобы ещё сильнее не запугать их.

Конечно, она странная. Её капризные, эксцентричные и неженственные выходки факты неоспоримые. Тем не менее, в отличие от некоторых учеников, она никогда не выставляла напоказ авторитет и силу своей семьи и, до сих пор, не создавала никаких проблем для школы.

Сейчас противники столкнулись с ней, даже не попытавшись нормально разобраться в ситуации.

Её эгоистичные желания дошли лишь до того, что она просила столовую включить дополнительные салаты и другие блюда в меню для неё. Только вот это было частью сделки Мэри с отцом для расширения бизнеса, да и она получила законное одобрение директора, администрации обеденной зоны и всех сотрудников.

То была тяжелая битва, но она заставила их принять предложение. Соответственно, она смогла питаться в столовой желанными блюдами… И ещё, довольно ловко добавила в меню "крокеты", но, честно говоря, всё это намного лучше, чем то, что другие ученики привезли в школу своих семейных поваров.

... Еще одна вопиющая причуда - езда в школу на велосипеде. Она всегда ездила осторожно и безопасно, так что никому не доставляла хлопот.

«Я не сделала ничего достойного похвалы. Но, в то же время, учитывая все обстоятельства, мои усилия были довольно скрупулезны», - таков мысленный итог оценки девушки самой себе.

Конечно, она не принимала участия ни в каких правонарушениях и не должна быть осуждена подобным образом, согласно имеющимся воспоминаниям, ничто в её поведении не могло привести тому, что сейчас её противники охвачены ужасом. Кроме всего прочего, предъявлены ложные обвинения.

«... Ах, какая боль в шее, неужто мне нужно целиком и полностью уничтожить этих вредителей?! Раз они осудили меня, объявив "Злодейкой Мэри", следует ли мне использовать влияние моих родителей, чтобы жестоко изводить и истреблять врагов?» - рассуждала в своей голове дочь семьи Альберт.

Поскольку её цель - добиться собственного краха, в какой-то момент следовало бы признать поражение, тем не менее, в свете обстоятельств, гордость леди Мэри Альберт не позволила ей уступить.

А потому, прямо сейчас, Мэри чувствовала, что тлеет изнутри.

Противники, безусловно, происходят из знатных семей, но семьи Альберт и Дайс в сравнение с ними непреодолимые вершины. Жалкие домишки не переживут и завтрашнего дня, если Мэри расскажет, что школьная публика избегает дочь Дома Альберт. Гениям нет нужды предсказывать, какая судьба ждет их в будущем.

В любом случае, они вызвали недовольство дома Альберт, и, ради сохранности своего положения, семьи виновников вполне способны прервать отношения с одним или двумя сыновьями, данные выводы достаточно правдоподобны. Как возмутительно это ни звучит, дворянам иногда приходится прибегать к радикальным мерам, чтобы защитить свой статус.

И наоборот, Мэри могла бы эффективно избавиться от намеченных ею целей.

Даже если предположить, что существуют вполне конкретные родители, готовые мужественно нести грехи своего отпрыска, желающие могут с тем же успехом браться за дело. Это не значит, что родители должны пожинать то, что посеяли их дети, но... говоря объективно, если уж кто-то решился на столь серьёзные деяния, следует доводить их до конца.

Она могла бы устроить грандиозный прием для этих деятелей. Нет, в соответствии с планом разрушения Дома Альберт следует искусно воспользоваться происходящим.

"Ох, по сути, это было не сложнее прогулки", - уголки губ Мэри поползли вверх.

Улыбка Мэри, естественно, вызвала трепет в душе каждого из присутствующих, все они с тревогой, чуть ли не молясь, ждали её следующих слов.

Тем не менее, у барышни не было ни малейшего намерения тешить собой их взоры, равно как и отказываться от своего предыдущего высказывания, аналогичного "смертному приговору".

Напротив, она осознано показала, как этот фарс утомил её, и, что ей захотелось поскорее покинуть сие место:

— Похоже, наш разговор окончен. Прошу меня простить.

— Ааа, постойте... мы…

— Ох, Господи, неужто у вас ещё осталось, что обсудить?

Члены школьного совета окликнули девушку, когда она уже развернулась на каблуках.

Огромное давление, существовавшее ранее, кануло в лету, даже привычная харизма этих парней превратилась в пепел. Голоса их стали слабы и кротки, а, когда Мэри остановилась и устремила свой взор к говорившим, на них казалось, навалилась пугающая тишина.

Члены школьного совета Св. Карелии были всего лишь маленькими детьми перед яростью Дома Альберт. Несмотря на резкий контраст с их репутацией, после обвинения Мэри в преступлениях, крепкие стальные нервы  позволили им держаться, несмотря на слабость в телесах.

Однако, девушка раздраженно вздохнула, не заботясь об благополучии своих оппонентов. Это был длинный вздох, полный отвращения, не отражающий ни её положения благородной леди, ни её эксцентричного характера.

— Я чрезвычайно рада возможности услышать столь великолепную и увлекательную историю. Интересно, какое выступление Вы подготовите в следующий раз.

Безумная речь Мэри остановила противников. Излишне говорить, что организованная ими драма подкреплялась лжесвидетельствованиями.

"Ади, каждый день после школы бегающий в пригород, был марионеткой для совершения нападений", — столь поверхностные и нелепые рассуждения не стоили её внимания. "Более того, издевались над Алисией. Особу, которая не раз навещала больную Мэри, приносила цветы и пила чай вместе с ней, на самом деле запугивала эта злобная парочка." Нелепость, как они ошибались! Как унизительно принимать такое недоверие, ничего не говоря в ответ?

Мэри храбро высмеяла представленные факты и, во второй раз вежливо извинившись, отвесила поклон.

Поза барышни словно предупреждала, чтобы её больше не беспокоили. Как и ожидалось от совета Св. Карелии, разгадав намерения осуждённой, они с испуганными лицами отступили. Это смертный приговор. По крайней мере, сегодня пришёл конец школьному совету Св. Карелии.

Более того, величественная и властная поза Мэри породила в сознаниях присутствующих семена сомнений, заставив думать, "что она на самом деле невиновна". Теперь они почти уверены в непричастности этой леди.

Поэтому не возникло ни одного возражения.

То же самое касается и зрителей, каждый из них побледнел, и, словно увлечённый чем-то другим, отвёл взгляд в сторону.

Тишина поглотила округу, а в атмосфере воцарился холод.

В столь колючей ситуации кто-то поспешил за Мэри, стремящейся быстрее покинуть это место, при этом забавно фыркая...

ХЛОПКИ!

 

Ади аплодировал...

— Как и ожидалось от леди Мэри Альберт! Блестяще!

... он столь оживлён, что девушка остановилась, чтобы взглянуть на него.

… Застывшая атмосфера  от неожиданности рассыпалась.

— Боже мой, Ади, ты только что одним движением рук нарушил особо деликатную обстановку. Что будешь делать теперь, когда окружающие в совершенном ошеломлении?

— О, госпожа, нельзя так, нужно огоньком разморозить этот айсберг!

— ... Да, благодаря тебе я теперь спокойна.

— Давайте выпьем горячего чаю в столовой. Тамошняя работница озабоченно спрашивала, где же леди, которая всегда берет крокеты, в порядке ли она? Так что мы должны как можно скорее зайти и уничтожить её беспокойство.

— Подожди-ка, в твоих словах явно есть что-то совершенно неприемлемое!

Застывшая атмосфера исчезла в мгновение ока.

Мэри вернулась к своему привычному облику эксцентричной леди. Зрителям осталось лишь в ошеломлении наблюдать за их шутками.

… Патрик, бывший уже на пределе своих возможностей, расхохотался, чем придал окружающему настроению ещё больше причудливости.

Он - обладатель ужасающе уравновешенного характера, всегда невозмутим. Его сдержанность вкупе с красивой внешностью иногда создавали иллюзию ряженой куклы. И вот сейчас, несмотря на то, что парень хохотал подобно своим сверстникам, это заставило окружающих ещё раз вздрогнуть.

— Мэри, ты действительно нечто, - сквозь смех произнёс Патрик.

— Почему ты столь беспечно хихикаешь? Остановить девушку, только что пережившую эти безвкусные обвинения. Твоя дерзость поистине непростительна, - парировала Мэри.

— Абсолютно согласна, господин Патрик, Вы ужасны! Как Вы могли втянуть леди Мэри в этот кошмар! - состроила хмурое лицо Алисия.

— Алисия, я рада твоей рьяной поддержке, но, боюсь, если продолжишь демонстрировать свои надутые щеки, твое хамство станет невыносимым.

— Итак, после того, как леди Мэри поразила «интеллектуальная лихорадка», она, наконец, выздоровела и вернулась в школу, и всё же, что это за безрассудное заболевание!? - Патрик продолжил нападать.

— Ади, ты распространил этот термин не только дома, но и в школе?! Независимо от моего мнения, единственный, кого следует осудить - ты! - возмущение Мэри не влезло бы ни в какие рамки.

— Д-давайте, госпожа, давайте быстрее пойдем в обеденный зал! Иначе не успеем к началу занятий! - заикаясь выдал взволнованный слуга.

— Никто в здравом уме не стал бы приходить в класс в такой ситуации! — Мэри с негодованием последовала за Ади, который, словно убегая, ускорил шаги.

Однако, с досадой признав, что это станет бесконечной погоней, хозяйка бросила на слугу пронзительный взгляд. Она, вернувшись к своему привычному "я", забыла о привилегии назначить тому наказание, что оставило странную брешь между её «я» и её женским обликом. Иначе говоря, создаётся ощущение, что в ней есть внутренний переключатель личностей, способный заставить людей бессознательно ослабить свою защиту.

Хорошо знавший этот своеобразный характер, Патрик весело позвал Мэри:

— Мэри, прошу прощения, есть кое-что, что мне определенно должно доказать.

— Доказать? Что нужно доказывать в этой мерзкой клоунаде?

— Можешь не обращать внимания, но, всё же, пожалуйста, послушай. Многие оживились после расторжения нашей помолвки, они думают, это случилось потому, что мои чувства к тебе изменились. Вот почему я хочу изменить их ошибочное мнение.

Патрик подошёл ближе к Мэри, а совет всё ещё пребывал в тихом ошеломлении. Расстояние между ними значительно сократилось. Твердая рука парня ласково погладила серебристые локоны Мэри.

"Какая красивая рука", - подумала Мэри. Его кисти тонкие и гибкие, мужественные, и в то же время изящные. Она не могла вспомнить, сколько раз эти руки сопровождали её.

Хотя рука Патрика с любовью поглаживала её локоны, сердце Мэри, как и всегда, не встрепенулось. Не усилилось биение, а посему она не смогла называть это счастьем.

Если уж на чистоту, она скорее боится, что он испортит ей прическу... с другой стороны, как бы это не угнетало, дрельки из неведомого сплава просто так не повредить.

Мэри устремила на собеседника пристальный взгляд, в ответ глаза Патрика сузились, губы дрогнули, и он заговорил:

— Предположим, я не повстречал бы Алисию, тогда ты, бесспорно, стала бы для меня лучшей кандидатурой для брака.

— Ох, премного благодарна за сей чудный комплимент. Мне очень приятно, что ты осознал, насколько большую рыбу  упустил, — удивительная похвала Патрика заставила Мэри хихикнуть в ответ.

Конечно, их диалог шокировал всех в округе, тем не менее,  Алисия и Ади, знавшие о взаимном уважении этих двоих, встретились взглядами и одновременно горько улыбнулись.

— Давай встретимся во второй половине дня, — предложил Патрик, что стало для него своего рода покаянием.

— Я рассмотрю твои извинения, если принесёшь их, — ответила Мэри.

Сопоставив это трудное для толкования, но доброе подшучивание, Ади и Алисия обменялись понимающими взорами, а затем одинаково пожали плечами. Патрик криво улыбнулся и кивнул.

http://tl.rulate.ru/book/5689/691258

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь