Готовый перевод Albert Ke no Reijou wa Botsuraku wo go Shomou desu / Дочь семьи Альберт желает лишь краха: Том 1. Глава 8. Часть 3.

Том 1. Глава 8. Часть 3


— Члены школьного совета, вы, случаем, не считаете ли, что из-за того, что господин Патрик бросил меня, я в отместку начала преследовать Алисию?

— Д-да…

— Иными словами, я, леди Мэри Альберт, стоило только этой деревенщине отобрать моего жениха, пренебрегла своим обучением и занялась столь постыдными вещами... так получается?

Из-за напористого отрицательного тона Мэри, весь состав совета разинули рты от изумления.

Атмосфера из-за девушки пропиталась холодом. Несомненно, для всех присутствующих эта «Мэри» отличалась от той, которую они знали. Та, кто потворствовала своему своенравному слуге, грубила ему в ответ, глухо относилась к любой злостной клевете по отношению к ней и ездила в школу на велосипеде. Этой «странной леди» здесь не было.

— Непростительно думать, что у вас обо мне сложилось такое неприятное впечатление.

— Л--леди Мэри?...

— Портить её униформу или царапать что-то на письменном столе, осмеливаетесь ли вы сказать, что ваша покорная слуга Мэри Альберт опустится до принятия участия в этих шаблонных и позорных начинаниях?

— Аа-ась?...

— А теперь попробуем-ка объяснить всё это, как насчет того, чтобы послушать прямых свидетелей?

Выпалив своё новаторское предложение, барышня скрестила руки на груди и беспечно улыбнулась. Хотя, глаза её не отражали и капельки веселья, скорее, они источали опасную холодность.

Ади остался совершенно невозмутим, увидев ухмылку госпожи и успокоил Алисию, потрясенную столь резкой переменой в личности Мэри. Патрик же отвернулся, прикрыв рот, словно стараясь сдержать вырывающиеся эмоции.

"Пришло время вам испытать на себе последствия попытки отнять что-то у Мэри Альберт, пожалуйста, получайте. Впредь, уверяю вас, вы будете думать о последствиях." 

Мэри без колебаний заявила:

— Моя месть не была бы столь невинной, - после чего хихикнула и улыбнулась.

Это определённо элегантный смех благородной леди. Тем не менее, в текущей ситуации он только ещё больше заморозил атмосферу. Очевидно, подогревать её обратно девушка не собирается.

Секретарь-первокурсник резко вздохнул от сильного напряжения и не осмелился отвести глаза.

Дочь дома Альберт бесстрастно и сурово смотрела на ещё недавно упрямых шумных парней. В её глазах они не воспринимались врагами, но всё же, взгляд не одаривал теплом, пусть они и сокурсники. Сейчас она словно избавляется от ненужных вещей, в её подходе нет ни капли милосердия.

— Ну, с кого мне начать? Хотя, я могу поприветствовать одновременно всех, почему бы и нет. Надеюсь, вы, ребята, развлечёте меня получше, чем жалкая деревенская девица.

Барышня ухмыльнулась, губы изогнулись полумесяцем, и подмигнула стоявшему рядом Ади.

Поняв намерение госпожи, слуга поспешно отреагировал. Лица членов школьного совета окрасились встревоженностью, их плечи почти синхронно задрожали в ответ на провокацию. В их выражениях смешались недоумение и трепет, от прежней переполняющей помпезности не осталось и следа. Зрелище довольно жалкое - кожа каждого из ребят окрасилась в пепельный оттенок. Подобный исход после произошедшего был неизбежен, и они, в конце концов, это осознали. Кого выбрали своим врагом.

Пусть они и делали это из-за выполнения обязанностей, по существу, дочь какого дома они пытались осудить?

И да, даже если они и являются советом, раньше своими действиями они могли разрушить жизнь любого.

Наконец-то до них дошло.

Напротив, Патрик, давно всё поняв, ещё стоял в странной позе, отвернув лицо и закрыв рукой рот, плечи его дрожали сильнее, чем у коллег. Может быть, наконец, поняв причину странного поведения парня, Алисия глядела на него, надув губы. Она ведёт себя очень мило.

Несмотря на ситуацию, в которой оказался совет, в них ещё горело желание карать зло, а полномочия, по силе близкие к преподавательским, добавляли непреклонной уверенности.

— Вы часто ведёте себя не так, как подобает леди. Да и учителя называют вас ужасной.

— О боже, как жестоко. Мне говорили, что я эксцентрична, но, ни в коем случае, я не собиралась причинять кому-либо неудобства. Уверяю, совершенно точно, я никогда не участвовала в деятельности, которая могла бы привести в замешательство учителей.

— Опять же, нет никаких сомнений в том, что ваши ежедневные поступки унижают репутацию Санта Карелии.  Мы хотим, чтобы Вы, будучи ученицей Санта Карелия, леди дома Альберт, вели себя не забывая о своём положении.

Представитель совета уклончиво намекает, что девушку подозревают, так как её манеры в повседневности оставляют желать лучшего.

Вспомнив слова учителей, Мэри вновь скривила губы. "Они действительно упомянули нечто невероятно интересное", - подумалось ей.

— То есть, хотите сказать, я не являюсь леди, и я не подхожу на роль дочери дома Альберт, так?

— Верно, ведь ваше поведение в прошлом слишком дерзкое.

— Получается, вы обвиняете моего высокопочтенного отца в измене с другой женщиной? Или намекаете, что у моей благороднейшей матери есть тайный любовник за спиной мужа, так выходит?

— Нет, как можно!...

— О боже, значит, мой превозносимый батюшка и моя величественная матушка неосознанно и по глупости вырастили ребенка, которого не они родили? Будь эти истории правдой, гербом Дома Альберт должно было бы сделать кукушку.

Охо-хо, Мэри громко захихикала от явно переполняющего её восторга.

Последствием её выступления стал бурный поток шепота, затопивший слушателей. Один из членов совета даже сказал:

— Как неприлично для леди Дома Альберт.

Конечно, никто из присутствующих не верит, что супруги Альберт изменяли друг другу. Отношения супругов, мягко говоря, гармоничны, люди всегда находили их милыми, улыбающимися друг другу. Юные леди всегда восхищались и идеализировали эту пару.

Следует забыть о сомнениях в их верности, никто не посмеет бросить тень на этих двоих.

И, очевидно, супруги Альберт известны своей чрезмерной любовью к дочери. Определённо, слух об эксцентричности молодой леди Альберт следствие этого.

Получается, после расследования на Мэри, члены совета поняли, что невольно высказали необоснованную клевету в адрес супругов Альберт.

— Э-э, Я..., - слабо пробормотал вице-президент.

Он - тот, кто уверенно поддерживал президента школнього совета всё время, многие были очень благодарны за его преданность делу. Слова, исходящие от него, звучали нежной колыбельной, его воспринимали общительным человеком. Но в нём есть и другая сторона, которая не способна простить тех, кто пытался украсть что-то важное у других. С какой стороны ни глянь, невозможно представить столь же трепетную точку зрения.

В голове Мэри машинально пронеслась мысль: "Теперь на меня может напасть одна из поклонниц вице-президента", -и вздохнула. Тем не менее, окружавшие её люди, похоже, неправильно истолковали этот жест, да и вздыхали ещё и собравшиеся рядом зеваки.

Буквально минуту назад её осыпали резкими обвинениями. Эта перемена соотношений сил сама по себе довольно нелепое выражение страха.

Если спросить барышню, какая из ситуаций лучше, обе окажутся в одинаковой степени нежелательны.

Лица обвинителей всё ещё мертвенно бледны, они стали столь белыми, что внешность их, к сожалению, изменилось до неузнаваемости. Эти парни стали невероятно чувствительны к поведению дочери дома Альберт, раз её мягкий вздох наслал дрожь в их вены.

Они осмелились направить своё оружие в сторону Дома Альберт, так что такой исход вполне предсказуем.

Несмотря на то, что с точки зрения Мэри, попавшейся на удочку совета, испуганные фигуры парней заставили её почувствовать себя виновницей этих нелепых шарад, ситуация сама по себе оставила неприятный привкус.

… "Вот почему я живу спокойно", - глядя на окружающих думала Мэри.

— Люди болтают, что я ненормальная и всякое в таком духе, это не так уж и отличается от истины, и, прежде всего потому, что я понимаю, к чему это приведёт.

"Вы действительно сдались в своих убеждениях, как это разочаровывает."

http://tl.rulate.ru/book/5689/682457

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь