Готовый перевод Albert Ke no Reijou wa Botsuraku wo go Shomou desu / Дочь семьи Альберт желает лишь краха: Том 1. Глава 8. Часть 1.

Том. Глава 8. Часть 1


После произошедшего Мэри Альберт провалялась в постели с лихорадкой целых десять дней, и это стало самым большим позором за всю её жизнь.

Кто виноват в её болезни? Очевидно, «огромное количество размышлений», поглотившее разум девушки.

Если бы подобное случилось с какой-то другой барышней, к ней, безусловно, прилипли бы премилые звания вроде "хрупкая леди" или "девушка-подросток со множеством дилемм". Страдающая из-за глубоких размышлений, подрывающих её же здоровье, она стала бы поистине идеальной героиней мимолётной сказочной истории. Как правило, слуги бы в такой ситуации думали бы: "Ох, если бы только мы заметили это раньше!" или "Мы виноваты, что не поняли, в каком состоянии наша леди!" В конце концов, это их долг, со всей искренностью обеспечивать своим хозяевам безупречную жизнь без тени неприятностей. А, если уж драгоценная госпожа слегла с температурой, ответственность за ежедневную заботу о ней, естественно, падала на них.

Но, всё же, ни один из вышеперечисленных шаблонов не применим к  Мэри, стоило ей признаться, что именно вызвало у неё жар…

– Интеллектуальная Лихорадка! - Ади быстро выпалил это "название", сразу же пришедшее ему на ум. И, к тому времени, когда юная леди Альберт могла встать к постели, сие определение недуга, к её ужасу, распространилось по всему поместью.

Несмотря на все сложности и беспорядки, Мэри таки удалось оправиться от болезни, согласно диагнозу доктора оказавшейся жалкой простудой. По-видимому, это всё же не "интеллектуальная лихорадка". И теперь, спустя десять дней, она ступает на территорию школы Св. Карелия.

И вот девушка поймала себя на мысли, что её удивляет странный приём, оказываемый ей встречными учениками. Стоило им встретиться с ней взглядами, как они тут же отводили глаза. До сих пор слава Дома Альберт неизменно привлекала искрящиеся любопытством взоры сверстников. Но в этот раз они смотрели с большой враждебностью. Осознав всё это, Мэри склонила голову набок:

– ... Что происходит? Я всерьёз ощущаю здесь холод.

– ... Хм, каким-то образом всё ухудшилось.

– Совершенно не понимаю. Эй, Ади, когда я была прикована к постели, ты ведь ходил в школу. Не хочешь объяснить?

Госпожа искоса глянула на слугу, но, прежде чем тот успел что-то сказать, другой голос произнес имя Мэри.

Они заметили вдалеке ученика, направляющегося к ним. Светловолосая особа в спортивной форме Св. Карелии бежала к ним изо всех сил, прямо-таки иллюстрируя "оскорбительно варварское поведение", описанное во всех книгах по этикету для барышень. 

– О, дорогая, доброго дня. Ты, как всегда, беззаботно носишься вокруг, как некрасиво.

– Леди Мэри! Вы поправились, я так рада!

– Боже мой, ты можешь смягчить свой пыл? Теперь, когда моя лихорадка прошла, я могу снова заболеть из-за зловония простолюдинов.

Неудивительно, но эти ядовитые реплики не произвели на Алисию никакого эффекта. Девушка восприняла сказанное Мэри как заботливое наставление, быстро успокоила свое тяжелое дыхание и застенчиво извинилась с тонкой улыбкой. Она исправила свою позу, и, с изяществом, свойственным ученице Св. Карелии произнесла:

– Добрый день, леди Мэри, – демонстрация доказала значительный прогресс в этом вопросе. По столь утонченной фигуре никто бы не догадался, что перед ними простолюдинка.

И пусть поведение Алисии якобы расстроило дочь дома Альберт, та, прикрыв рот платком, фыркнула, будто увидев нечто отталкивающее.

– Вот почему я нахожу простых людей отвратительными. Будь я на твоём месте, как бы ни спешила, не стала бы бегать, демонстрируя столь непривлекательные движения. Благородная леди всегда должна быть грациозна. Оставь грубое поведение тем, кто ниже тебя.

– Да! Я понимаю! Большое спасибо!

– Тсч... ты определённо восприняла это как совет, мда... и что заставило тебя бежать сюда?

– Очевидно, это потому, что я счастлива встрече с леди Мэри и...

– И что же?

Что случилось? Когда Мэри удивленно наклонила голову, Алисия сокрушенно отвернулась.

Её выражение лица, обычно светлое и, казалось бы, вторившее солнечным лучам, внезапно похмурнело и потеряло привычную жизнерадостность. Добавив к этому пронзительные взгляды в свою сторону, Мэри сморщила брови. Соединив всё воедино, дочь дома Альберт принялась взглядом отыскивать первопричину подобного поведения. Окружающие всё ещё сохраняли статус-кво, наблюдая за происходящим.

Но, тут, из-за горизонта появилась группа ослепительных фигур, неминуемо к ним приближающихся. Возглавляло же сие шествие знакомое лицо - старый добрый Патрик.

Вот только сегодня он выглядел мрачным, ещё и бросил на подругу детства строгий взгляд.

"Действительно, что это всё значит?..." - подумала рассеяно Мэри.

Как бы сильным не было её недоумение, она ни за что не могла бы открыто выпалить подобную грубость, поэтому, расслабив брови, девушка красиво улыбнулась, как и подобает благородной леди:

– Добрый день, члены школьного совета. Чем обязана вашему вниманию столь ранним утром?

На её вопрос ответили очень холодно:

– Мэри Альберт, признаёшься ли ты в совершении множества злодеяний?! - сурово прогремел голос Патрика.

В Дора-Гаку Мэри довольно жестоко издевалась над героиней. Началось всё с жалких встреваний в любовные отношения Алисии, а переросло в планомерные домогательства со стороны свиты злодейки. У неё действительно хватало мужества для столь долгих угнетений.

Тем не менее, героиню всегда будут утешать цели-захвата. Следовательно, все безнравственные нападки будут наказаны. Конечно же, об этом позаботятся захваченные обаянием героини персонажи. Игроки назвали это событие "Возмездием".

Мэри резко выдохнула. Этот эпизод знаменует падение злодейки, получается, для неё, желающей краха, это прекрасная возможность... Только вот окружающая атмосфера столь сильно деморализовала, что по спине юной госпожи Альберт волнами бежала дрожь.

Патрик выглядел особенно расстроенным. Тяжело вздохнув, он сердито посмотрел на Мэри:

– Итак, ты всё вспомнила и готова объясниться?

Его тон звучал совершенно бесстрастно. Плечом к плечу справа и слева от него стояли вице-президент и секретарь, и они устремили своё внимание на злодейку.

Излишне говорить, что все они члены совета и жертвы обаяния героини, называемые в игре целями-захвата. Каждый из них - выходец выдающейся семьи, обладатель хороших оценок и, естественно, популярный в школе парень. Оказаться в центре внимания всей этой прекрасной толпы - мечта каждой девушки... только вот, не в отрицательном ключе.

Ах да, по игровому сценарию Алисии следовало бы стоять рядом с Патриком. Защищаемая оравой красавчиков из школьного совета, она должна, обливаясь слезами, рассказывать обо всех попытках Мэри строить ей козни.

Вот только прямо сейчас Алисия...

– О чём, черт вас дери, ты говоришь?! Леди Мэри ни за что не стала бы меня запугивать, это же глупо! Пусть даже Вы из школьного совета, никому не позволю поливать грязью достоинство леди Мэри!

Да-да, героиня стоит рядом со злодейкой и изо всех сил её защищает.

– Мне устроили засаду в неожиданном месте... что действительно удивляет, так это то, что она встала на мою сторону.

– Первоначально защита Госпожи моя работа, пусть я и не вмешался вовремя. Надо бы остановить вспылившую мисс Алисию.

То ли благодаря блестящему подкреплению со стороны Алисии, то ли из-за того, что сие событие осталось пылиться где-то в уголках её памяти, ведь она ни разу так и не подняла флага злодейки, Мэри тихо перешёптывалась с Ади, стоило им обоим восстановить своё спокойствие.

http://tl.rulate.ru/book/5689/668476

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь