Готовый перевод Albert Ke no Reijou wa Botsuraku wo go Shomou desu / Дочь семьи Альберт желает лишь краха: Том 1. Глава 5. Часть 1.

Том 1. Глава 5. Часть 1


— Сегодня я её расстрою! А потом посмеюсь над ней! - Мэри вся горела от нетерпения. Ади, стоявший рядом с ней, глубоко вздохнул:

— Госпожа, пожалуйста, хотя бы сегодня вечером воздержитесь от подражания злодею...

— Но сегодня у меня появится хороший шанс! — горячо возразила девушка.

Дело в том, что этим вечером поместье Альберт будет переполнено гостями, так что не стоит создавать лишних проблем своей семье. Естественно, приём организован самим Домом Альберт. Всё это устроено, дабы отпраздновать День рождения отца Мэри... Вот поэтому-то и собрались гости.

Как и следовало ожидать от благородной семьи, второй по значимости после королевской, особняк их украшен драгоценностями и мерцающими огоньками, приглашены различные музыканты, первоклассный шеф-повар сам приготовил лучшие блюда. Всё выглядит великолепно и потрясающе.

Однако, с точки зрения Мэри, не любившей подобного веселья: "Неразумно тратить столько денег на всю эту напыщенность ради лести и самовосхваления", - девушка считала  это очень утомительным.

Тем не менее, будучи дочерью Дома Альберт, она обязана присутствовать на торжестве, неся на себе сие тяжкое бремя и скрыв желание сбежать. Так, каждый год, она притворяется великолепной леди.

Хотя в этом году всё несколько иначе. В этом году Мэри посетит приём не только в качестве дочери Дома Альберт, но и дабы отыграть свою роль злодейки.

Вплоть до этого года, когда наступал сей день, она думала: "Вновь придётся страдать и терпеть", - но этот год особенный. В ней кипит боевой дух.

Откровенно говоря, это явно не из-за празднования Дня рождения её отца.

— Послушай, я позвала эту девушку на сегодняшний вечер. И покажу ей разницу в наших социальных статусах.

— Разницу в социальных статусах, вот как?

— Да, насколько мне известно, она будет в  жалком платье.

Извлекая информацию из своих воспоминаний, Мэри ухмыльнулась. Этот вечер одно из событий игры. Алисию вынудили пойти на вечеринку Дома Альберт, и она позаимствовала наряд у своих знакомых. Уже у входа бедняжка попала в засаду поджидающей её Мэри, которую сопровождал один из высокопоставленных кавалеров. Парень узнал в жалкой фигурке Алисию,  и она в слезах, подхватив свою убогую юбку, убежала. Высмеянная, златовласка покинула праздник, чувствуя, что лишилась любимого человека...

Несмотря на это, после этого её ждал эпизод, похожий на отомэ-игру. Цель, сопровождавшая Мэри, разочаровавшись в злодейке и не дав той объясниться, последовал за Алисией, а когда догнал, пытался успокоить и даже хвалил её платье.

В зависимости от выбора действий, в игре были иллюстрации их вальса в саду под мерцающим лунным светом. А затем,  под звездным небом, они обнимались и целовались... есть и такой исход.

— Ну-ну, это слишком слащаво, ещё диабет появится... тогда, что случилось с госпожой, когда её оставил эскорт?

— Они и  слова не сказали о Мэри, в отличие от этой принцессы. Будь я на её месте, вернулась бы в комнату и легла спать. А вот злодейка Мэри, вероятно, обрушила бы гнев на своего слугу?

— Ах, как я жалок, - притворно пожаловался Ади, вытирая воображаемую слезу. Но он тут же вернулся к своему апатичному “Я", отложив те мысли в сторону. Парень озадаченно посмотрел на хозяйку:

— Сегодня госпожа выбрала особое платье, да?

— Да, мне нужно показать ей, что я ещё та красавица, - хихикая, Мэри гордо выпятила грудь. Ади поспешно отвернулся. Заметив это, благородная леди удивилась, да так глубоко, что над головой её будто залетали вопросительные знаки. «Что, чёрт возьми, с ним случилось? Сегодня он украдкой поглядывал на меня, а когда наши взгляды встретились, быстро отвёл глаза».

— Что случилось? У меня странное платье?

— Нет, ничего... Вам очень идет.

— Спасибо, я рада. Моё эго время от времени просит необычные платья, но, если оно плохо выглядит, я не смогу посоревноваться. - Мэри радостно улыбнулась. Ади притворно откашлялся.

Раньше хозяйка не суетилась из-за платьев для подобных празднеств.

Говоря об этом, Мэри, конечно, находила удовольствие в нарядах, как и любая девушка-подросток. Будучи отпрыском благородной семьи, она даже выбрала несколько любимых дизайнеров. Стильная одежда придавала ей жизнерадостности, а хвальбы вызывали ликование. Если бы только не волосы в виде дрелек, вообще всё было бы идеально.

Тем не менее, она, нося титул "дочери Дома Альберт", прилежно появляется на вечеринках, что по правде вызывают в ней отвращение. Конечно, в её распоряжении не один или два наряда, а десятки новых платьев. Но и наоборот, раз уж это один и тот же вид одежды, все фасоны её платьев более или менее похожи.

И всё же, сегодняшний вечер особенный. Поэтому сейчас на девушке вечернее платье со смелым вырезом, походящее на взрослое. На нём нет ни оборок, ни шнурков, ткань же глубокого тёмно-синего цвета. Даже украшение для волос подобрано специально под наряд.

Контрастируя с её обычными платьями, этот дизайн напоминает то, что носила Мэри в "Дора-Гаку". Основываясь на иллюстрациях из воспоминаний, злодейка поручила дизайнеру создать сие для сегодняшнего случая. Вполне естественно, в процессе разработки этого дерзкого платья матушка Мэри высказала возражение, но девушка настаивала до тех пор, пока не получила одобрения.

Самолюбивая злодейка леди Мэри закатила бы истерику, однако для нашей Мэри, никогда раньше не проявляющей эгоизм, это была непростая задача.

"Никогда раньше не проявляла эгоизма" не означает, что девушка росла покорной дочерью. Она была чрезвычайно строга в следовании своим принципам, имела критерии для каждой мелочи, которая, в конечном счёте, отделяла её от других аристократов.

Например, она желала каждый день питаться свежими овощами из дальних краёв, к несвежим она бы и не прикоснулась. Откровенно говоря, она и вправду эгоистична, и всё же, допустимо ли по стандартам дворян каждый день есть крокеты. Нет, определённо, от такого ежедневного рациона можно получить проблемы со здоровьем…

Во всяком случае, поскольку Мэри отличается необычным эгоцентризмом, её родители неохотно подчиняются её желаниям... в результате, увидев, что она надела это платье, домашние были поражены. Это устроило молодую леди, ведь образа оказалось достаточно, чтобы очаровать даже собственных родителей.

Сейчас  Мэри без своих привычных платьев излучает необычайную привлекательность. Открытая благодаря декольте часть тела выглядела изысканно и бархатисто, платье простого фасона цвета лазури и тёмно-синего подчеркнуло превосходный стиль хозяйки.

Оно выглядело странно на вешалке, но когда девушка его надела, всё изменилось, в нём даже почувствовалась изысканность. Смелость, равная достоинству, и абсолютная уверенность подчеркивают статус дочери Дома Альберт.

Это платье во взрослом стиле божественно сидит на Мэри. Несомненно, она сама это понимает, ведь много раз видела его в игре.

Кроме того, Мэри чувствовала, что люди с восхищением оглядываются на неё. Самой интригующей стала реакция Ади. Он попивал кофе, когда к нему ворвалась хозяйка в экстравагантном наряде. Увидев её, парень поражённо выплюнул напиток, испортив скатерть.

— Алисия должна прийти в простом розовом платье а-силуэта ручной работы её знакомой.

— Неважно, какого фасона, но розовый цвет определенно подойдет ей.

— Хм, это... звучит несколько безвкусно.

— Ну, с точки зрения госпожи, а-силуэт, определённо, грубоват.

— Это не так. Как бы сказать... он ужасно невежественен, такое даже описать невозможно.

"Чувство вкуса главных персонажей этой игры катастрофически ужасно"... - эту тему часто обсуждали игроки.

Кроме того, "Дора-Гаку" была историей о Золушке с "героиней-простолюдинкой в сказочном розовом мире". Хотя, если она-таки оденется в красивое подходящее платье для такого мероприятия, игроки почувствуют несоответствие. По сути, игра строилась на том, что Алисия являлась "простой главной героиней среди красивых и популярных парней". С небольшой невежественностью легче вызвать сочувствие.

Вот почему, чтобы сыграть на контрасте, Мэри надела смелое платье. "Та, кто использует свои чары, чтобы соблазнить чужого парня, да ещё и надела дерзкий наряд, такая характеристика отлично показывает, почему злодейка была отталкивающей девушкой."

Пока Мэри размышляла об этом, на горизонте появилась фигура Алисии. Героиня облачилась в пышное розовое платье, переплетённое лентой и шнурками, и похрамывая ковыляла на высоких каблуках, к которым совсем не привыкла, походя на новорождённого птенца. Поверх золотистой копны волос закреплена гигантская лента в тон платья, на корсаже, подчеркивающем линию бедер, в районе груди пестрили кружево и цветок, на животе туго завязана лента. А в руке девушка держала зонтик......

После первой демонстрации этой сцены в игре, все реагировали на платье героини одинаково: "Это невыносимо", - восклицали все игроки.

"Как бы это сказать...?" - подумала Мэри, вновь лицезря сей образ уже в реальности: "Это невыносимо..."


П.П, Всем привет, я новый переводчик данного романа. Для меня это новый стиль переводов, так что со временем он будет становиться лучше. Постараюсь его выкладывать раз в неделю, а может и раньше, в зависимости от того, насколько вам будет нравится это произведение. Всем спасибо за чтение!)

http://tl.rulate.ru/book/5689/529660

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
"Альберт Хаус(п.п. Я так понял это Имя отца такое)."
не знаю, что ввело вас в заблуждение? по-моему это довольно стандартное выражение: Дом Альберт(-ов, не уверен склоняется ли фамилия).
к примеру " наследник Дома Альберт(-ов)"
хотя в фиках по ГП это обычно не переводят, а так и произносят: "Блэк Хаус".
Развернуть
#
Так, мой косяк. Там дальше уже в след главе, либо через одну я уже разобрался. Но все равно, спасибо)
Развернуть
#
Глава отредактирована)
Развернуть
#
👏 спасибо!
Развернуть
#
Спасибо за главу!
Это конечно просто пожелание, но почему б не оставить старое "госпожа"? Как-то роднее звучит.
Развернуть
#
Все в порядке, в следующих главах как раз госпожа. Новый редактор, скоро исправит эти главы)
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь