Готовый перевод Sold? / Продано?: Глава 93

-Ариус

Ликеро-водочный завод представлял собой не более чем руины. Это место закрылось много лет назад и теперь было не более чем местом, где дети отваживали других детей разбивать ночной лагерь.

"Что это за место? Там произошло убийство?" спросила Азалия.

"Да, жертва, Рири, была изнасилована и убита здесь". Мы обошли территорию: "Раньше здесь был ликеро-водочный завод, но после смерти владельца его закрыли. Некоторые люди хотели сделать из него химический завод, но в итоге и это не получилось".

"Понятно."

"Осмотрись внимательно и будь осторожен возле полок. Некоторые химикаты могут все еще лежать здесь".

"Хорошо, но почему именно мы здесь?"

"Я расскажу тебе позже. Иди, осмотрись и постарайся запомнить расположение предметов".

Мы с ней разошлись. На самом деле не было никакой необходимости приходить сюда, кроме того факта, что я хочу, чтобы Азалия запомнила это место.

Рири была здесь недавно, она поселилась в этом городе из-за своего здоровья, так как воздух здесь намного чище, чем в городе.

Лозы распространились по всей территории. Но все же толстые зеленые ветви выглядели неплохо, особенно когда они купались в солнечном свете, пробивавшемся сквозь щели и окна.

Окна были в основном разбиты, и острые осколки все еще висели внутри них.

Машины давно проржавели и теперь были покрыты мхом. Птицы свили гнезда в большинстве углов пыльной крыши.

И все же это место почему-то вызывало у меня приятные ощущения. Мне нравится запах этого места.

Тем более, меня возмущало, что здесь совершались подобные действия. Не то чтобы я поддерживал **** и убийства где бы то ни было, но все же, чтобы осквернять место, которое когда-то служило мне убежищем.

Я добрался до места убийства. Кровь все еще была там, всего несколько дней назад. Я осмотрел место и мой взгляд остановился на кусках разорванной одежды. Кто-то плохо убрал это место, или, скорее, не захотел этого делать, так как это место не имеет для них никакого значения.

"А-а-а!"

Звук крика и грохот чего-то упавшего оборвали мои мысли, и я побежала туда, откуда доносился звук.

"Азалия?" Я пробежала через полки. Она не ответила мне ни на секунду: "Азалия!?"

"Я здесь". Я последовал за ее голосом и вошел между рядами полок, на которых она стояла, но остановился. Бутылка с каким-то химикатом разбилась на полу, и часть его попала на ее платье, подпалив его.

Я подошел к ней: "Сними платье".

"Что?!"

"Сними его." Я потребовала: "Разве вы не видите, что химикат растворяет ткань, он может обжечь вашу кожу".

Она колебалась, но времени на это не было, поэтому я достал свой перочинный нож и разорвал ее платье, "Подожди!". Я не слушал ее и сорвал платье с ее тела до того, как жидкость вступила в контакт с ее кожей, затем бросил его на землю.

"Смотри." Я уставился на быстро горящую ткань: "Это был бы настоящий ад, если бы..." Я повернул лицо, чтобы посмотреть на нее, и на мгновение забыл, что собирался что-то сказать: "- на твою кожу...". Она заметила мой взгляд на своем теле и покраснела, бесполезно пытаясь прикрыться руками, хотя на ней было нижнее белье.

У меня не было пиджака, так как на мне была только рубашка с длинным рукавом. "Я тебе уже говорил. Тебе нужно отпустить весь свой стыд". Она отвернулась: "Дора справляется с этим гораздо лучше, чем ты".

"Ее зовут Нора".

"Неважно." Я перешагнул через нее, чтобы уйти, но она не двигалась, поэтому я остановился и снова повернулся к ней. Она стояла спиной ко мне, и первое, что пришло мне в голову, было: "У тебя хорошая задница". Я даже не знаю, почему я это сказал.

Она вздрогнула и повернулась ко мне: "Ты извращенец!".

"Это твоя собственная вина. Я говорил тебе быть осторожнее с химикатами".

"..." "Ты хорошо осмотрелась?" Она кивнула головой: "Тогда давай уйдем".

"По крайней мере, дай мне найти что-нибудь, чтобы прикрыться. Я не могу вот так просто идти под открытым небом."

"Ты ведь осмотрела все вокруг, не так ли? Скажи мне, нашла ли ты хоть один предмет, который мог бы тебе пригодиться?" Она поджала губы и покачала головой: "

И я очень сомневаюсь, что ты это сделаешь. Давай уйдем".

"Я иду впереди." Она предложила эту идею, вероятно, потому что думала, что ее длинные волосы скроют ее спину, но она ошибалась. Это не так.

В любом случае, волосы могут прикрыть очень многое, и я обнаружил, что пялюсь на ее задницу и бедра.

БОЖЕ! Что со мной не так? Я никогда не был тем, кто пялится!

И снова я не смог остановить себя, и сколько бы раз я ни отводил взгляд, он возвращался к ее гладкой пухлой коже.

Я остановился и вздохнул.

Я знаю, что между винокурней и городом довольно большое расстояние, и это ближе к замку, так что вероятность того, что мы на кого-то наткнемся, была минимальна.

И все же я не хотела рисковать.

Мне не нравилась мысль о том, что кто-то мог увидеть ее в таком виде даже случайно.

Подождите... Это должно быть хорошим способом для нее преодолеть свою застенчивость.

Я снова начал идти.

Потом остановился.

Какого черта она надела нижнее белье со шнуровкой?! У нее что, свидание?!

"Стой!" сказал я ей, и она в замешательстве повернула голову.

"Что теперь?" Я подошел к ней, снимая рубашку. Затем грубо стянул ее с ее головы. "Эй!!!"

"Надень ее." потребовал я.

На этот раз я шел впереди, а она ничего не говорила. Пока мы шли обратно, я оглянулся только один раз, и когда я увидел, что она надела мою рубашку, это вызвало у меня чувство удовлетворения.

http://tl.rulate.ru/book/55740/2129679

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь