Готовый перевод Sold? / Продано?: Глава 92

Ариус устроил мне экскурсию по замку. Конечно, не весь, он был слишком велик для однодневной экскурсии. Только те места, которые мне нужно было запомнить.

Я узнал, что в замке живет множество людей, причем не только из города, но и со всей страны.

Все люди, работавшие там, были безмерно рады служить Арию. Я видела самых разных горничных и дворецких. Представителей разных этносов, разных культур и разных рас. Кроме того, я увидела кое-кого знакомого. Кого-то, кого я редко видел в прошлом, но я был счастлив увидеть ее.

Как только мой взгляд остановился на ней, я узнала ее.

"Мисс Лебберли!" Я помахал горничной, которая шла по коридору. Она оглянулась на меня, немного смутившись, но узнав меня, вместо того, чтобы обрадоваться, она была ошеломлена.

"Азалия?" Она спрашивала моего подтверждения.

"Да. Это я. Прошло уже шесть лет".

"О! Ты так изменилась". Ее тон изменился: "Посмотри на себя, ты теперь прекрасная леди". Она обняла меня. "Ты познакомилась с Мэтью?".

Я вырвалась из ее объятий: "Да". Она взяла меня за руку и потянула за собой в гостиную, где мы сели на диваны.

"Вот малый! Он даже не сказал мне, что ты здесь". Что ж, мать не может не чувствовать себя так, когда ее сын ничего ей не говорит.

Я сухо рассмеялась: "Похоже, никто не знал, что я приеду сюда".

"Это верно. Наверное, потому что Арий сказал только, что приведет с собой своего охранника, и все, естественно, решили, что это Цезарь". Она подтолкнула меня: "Кто бы мог подумать, что он привел свою девушку".

От ее слов мне стало не по себе: "Нет, мисс Лебберли!!! Я всего лишь его охранник".

"Охранник..." Она пристально смотрела на меня,

"Есть ли что-то..." Она оборвала мои слова.

"Красивый чокер". Мое сердце пропустило удар, когда она это сказала: "Интересно, где я видел такое раньше?" Она наклонила голову: "Или это было что-то похожее?".

"А-а-а, это!" Почему я паникую? "Хм?"

"Ариус подарил мне его. Это был подарок, когда я начала работать на него". Поговорим о лепке правды...

"Понятно... О!"

Что-то щелкнуло в ее сознании: "Я помню, где я это видела".

"Где...?"

"На Арии и Цезаре".

Мне потребовалось некоторое время, чтобы осмыслить ее слова. Что?

"На Ариусе и Цезаре? Возможно, когда-то им действительно нравилась мода на чокеры, и они решили попробовать.

"Да. Когда они были детьми". Она грустно улыбнулась: "Кажется, это было не так давно, когда он пропал в детстве и вернулся сам через несколько месяцев, оборванный и израненный, мальчик, которого никто не знал".

"Он пропал?"

"Да. Когда ему было около девяти, я полагаю? Когда он вернулся вместе с Цезарем, у обоих на шее был кожаный ошейник. Думаю, узор был похожим". Она внимательно посмотрела на мой ошейник: "Но у твоего довольно необычный материал, но он кажется прочным".

Девять лет? Это значит, что мне было три. Это должно быть примерно в то время, когда наши кланы сражались. Он пропал примерно в это время? На несколько месяцев? А когда он вернулся, то привел с собой Цезаря? Что это за новая информация? Я никогда не слышал ни о чем подобном. Или об этом специально не говорят.

Стук в открытую дверь вернул меня к реальности, и мы оба посмотрели на стоящих там людей.

"Надеюсь, я не помешал вам, дамы". Улыбка Хуанге-фея казалась довольно странной, когда он стоял у двери вместе с Айаном, который помахал мне рукой. Я улыбнулась и помахала в ответ: "Нет! Вовсе нет". Я встала, чтобы встретить их.

"О, мне пора идти". заявила мисс Лебберли, избегая смотреть на Хуан Фэй, и вышла через другую дверь. Мне кажется, или она сильно изменилась?

Наверное, прошло много времени. Хотя, - я внутренне усмехнулась, - Мэтью ничуть не изменился. Хотя я так и не смогла спросить, почему они так внезапно ушли в один день. Я вздохнула. Ну, раз уж я здесь, то найду время и спрошу у одного из них.

Я подошла к Хуан Фэй и Айянь: "Я действительно хотела спросить, какие у вас здесь дела".

"Ну, мисс, я здесь только потому, что молодой господин попросил меня, и я подумал, что будет хорошей идеей взять с собой Айаан".

"Понятно." Я прочистила горло: "Хуан-фэй?"

"Да".

"Мне всегда было интересно, это вы научили Ариуса драться?"

"Любопытно, как всегда". Он усмехнулся: "Да, я действительно учил молодого мастера". Он посмотрел на меня: "Но я заметил, что ты уже давно интересуешься им, а некоторые люди болтают всякую ерунду". Он посмотрел на дверь, откуда вышла мисс Лебберли, а затем снова посмотрел на меня: "Это влечет за собой последствия".

Моя улыбка померкла: "Думаю, я уже страдаю от последствий". Я глубоко вздохнула: "Я сейчас уйду. Мне нужно пойти и проверить одно место с Ариусом".

"Доброго дня, мисс". Он положил руку на грудь и слегка поклонился мне. Я помахала ему и Айане и пошла в комнату Ариуса.

Он сидел и читал папку с делом у окна, половина его лица купалась в солнечном свете. Его длинные ресницы еще больше выделялись, когда он моргал ими во время чтения.

"Знаешь, что я ненавижу больше всего на свете?"

"Эм... Арахис?"

Мой неожиданный ответ заставил его захихикать, и он посмотрел на меня: "Нет. Я люблю арахис".

"Тогда?"

Мгновенная улыбка на его лице померкла, и он снова посмотрел на бумаги: "****". Мое сердце упало при этом слове, когда он перевернул следующую страницу: "Неуважение к телу человека". Он пролистал следующую: "Убийство невинных людей". Он пролистал все страницы, затем закрыл их и снова посмотрел на меня.

"Разве эти вещи не всегда происходят в преступном мире?" Я спросил его: "Все бандиты и головорезы постоянно занимаются подобными вещами. Разве твои люди не такие же?"

"Мои люди?" Он поднял на меня бровь: "Тебе кто-то что-то сделал?". Он задал вопрос довольно серьезно. В нем не было и намека на какую-либо шутку.

"Что... Нет. Вовсе нет".

Он встал: "Тогда это хорошо". Он подошел ко мне: "Когда дело касается моих людей". Он посмотрел мне в глаза: "Никому из людей Алукарда не позволено делать что-то подобное". Он взял мою руку и раскрыл пальцы: "Вы, наверное, заметили, что у некоторых мужчин отрезаны средние пальцы". Он держал мой средний палец.

"Ах!"

Я всегда хотел спросить об этом.

"Это их наказание за ****". Он отпустил мою руку: "Клеймо, которое останется с ними".

"Тебе следовало бы кастрировать их".

Он засмеялся: "Может быть, я так и сделал?"

Мои глаза расширились: "Да?"

"Может быть, нет?" Он пожал плечами: "Как я с ними поступил - это мое дело". Он перешагнул через меня и подошел к двери: "Пойдемте. Мы должны отправиться на место убийства".

Я последовала за ним: "Серьезно. Почему ты делаешь это сам?"

Он улыбнулся: "Сейчас узнаешь". Почему он не отвечает на вопросы? Всегда заставляет меня любопытствовать.

Но. Я улыбнулась. Я действительно узнала о нем много нового. Затем я остановилась на короткую секунду и вздохнула.

"Что случилось?" Он оглянулся на меня, и я снова начала идти.

"Ничего".

Похоже, я не могу перестать думать о нем. Я сказала себе, что больше не буду любопытствовать, но когда мне дали маленький намек, я завелась.

Я уставилась на его спину, пока шла позади него.

Если я действительно не могу выбросить его из головы... Если я действительно не могу перестать любить его.

Могу ли я заставить его влюбиться в меня?

Идея была привлекательной. Очень привлекательной.

Но проблема заключалась в том, как?

http://tl.rulate.ru/book/55740/2129662

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь