Готовый перевод The dragon prince. / Принц дракон.: Глава - 13. Долина могил.

Колокола звонили в торжественном ритме предрассветной похоронной процессии короля Харроу. Вирен возглавил шествие по улицам Католиса, двигаясь медленно и неторопливо, в то время как граждане с затуманенными глазами выходили из своих домов, чтобы узнать новости о кончине своего короля. Слухи быстро распространились, и вскоре горожане окружили процессию со свечами в руках, некоторые тихо плакали, в то время как другие молча смотрели. Суровые носильщики несли гроб короля Харроу, стараясь не потревожить венок из красных роз, украшенный сверху.

Опели, верховный жрец Католиса, следовал вплотную за Виреном. Она несла богато украшенный факел для церемонии у погребального костра. Ее длинные светлые волосы и молодость противоречили хмурому выражению, которое покрывало все ее лицо.

” Похороны так скоро-это безумие", - прошипела она Вирену в шею. “Наш народ всегда оплакивал павших монархов в течение семи закатов. Ты даже не дал ему ни одного.

” Я понимаю твою озабоченность, Опели", - спокойно ответил Вирен, не оборачиваясь. “Но во время кризиса и войны мы должны двигаться вперед. Мы не можем допустить, чтобы граждане этого королевства погрязли в отчаянии, когда на карту поставлено так много”.

“Время горевать-это не то же самое, что валяться в грязи”, - сказала Опели, нахмурив брови. “Наши традиции дарят комфорт и завершенность. Торопить процесс неправильно, Вирен.”

“Единственное, что сейчас имеет значение, - это завершение”, - ответил Вирен, заканчивая разговор.

Они провели процессию через весь нижний район, спустившись в глубокий каньон. Члены королевской семьи хоронили в Долине Могил на протяжении многих поколений, но не каждый король или королева заслуживали места. Огромные статуи, высеченные из скал, возвышались над шеренгой людей.

Сорен и Клаудия шли рядом друг с другом мимо склепов и памятников. Это был не первый раз, когда они видели Долину Могил, и это было не что иное, как потрясающе. Сорен закинул руки за голову и подавил зевок—бой закончился всего пару часов назад.

Рядом с ним Клаудия выглядела обеспокоенной. “Держи голову выше, Сорен. Это важно, - прошептала она.

“Я знаю, это была действительно долгая ночь", - сказал он.

“Вот, возьми это", - сказала Клаудия. Она достала из-под плаща фляжку и налила в нее немного дымящегося зелья. Она протянула его брату, который скептически посмотрел на него.

“Что именно ты пытаешься заставить меня выпить?” он спросил.

” Я называю это "горячее коричневое утреннее зелье", - сказала Клаудия с улыбкой.

Сорен сделал изящный глоток из чашки, и его глаза расширились от восторга. Он проглотил остальное одним глотком.

“Это восхитительно, Клаудия!” - сказал он. “И это оживило меня почти мгновенно”. Он слегка поежился. “Налей мне еще”.

Клаудия снова наполнила чашку, и Сорен снова выпил, на этот раз более задумчиво.

“Это не только придает мне энергии, но и аромат в самый раз. Улавливаю ли я нотки косточковых фруктов? Там определенно есть какие-то цветочные ароматы”. Сорен оторвал взгляд от своего напитка и увидел, что Клаудия смотрит на него так, словно он говорил на незнакомом ксадийском языке. «Что? У меня утонченный вкус.”

“Хммм ... если ты так говоришь", - сказала Клаудия. Она сделала глоток и пожала плечами. “Я просто улавливаю нотки горячего и коричневого”.

Процессия продолжилась и наконец остановилась у траурной платформы. По приказу Вирена солдаты ночью быстро соорудили погребальный костер в центре долины. Небо начало светлеть с первыми лучами утра, когда священнослужители поднялись по каменным ступеням, а носильщики положили тело короля на землю. Затем священнослужители заняли свои места по четырем углам платформы. Флаг Католиса слегка развевался на утреннем ветру. Вирен вышел вперед толпы, оперся на свой посох и обратился к собравшимся.

“Сегодня мы осознали ужасную истину: у нас отняли нашего короля. Убит силами Хадии—мерзкими эльфами Лунной Тени!”

Шепот и вздохи эхом разнеслись по всей долине, как и ожидала Вирен. Он приложил руку к сердцу и продолжил.

“Для меня Харроу был больше, чем король, больше, чем наш величайший воин. В последние часы своей жизни я был глубоко тронут, когда Харроу назвал меня своим братом”. Он сделал паузу для драматического эффекта. “Сегодня мы с тяжелым сердцем предаем его земле. Верховный жрец—пришло время зажечь погребальный костер”.

Он повернулся к Опели и кивнул, но верховный жрец не двинулся с места.

“Мы не можем сделать это сейчас”, - сказала Опели. Она крепко держала факел. “Где принцы? Они должны быть здесь на похоронах своего отца.”

Вирен знал, что Опели поднимет этот вопрос. Он сожалел о том ответе, который собирался дать, хотя это и помогло его делу. С тех пор как принцев в последний раз видели с единственным сбежавшим эльфом, он мог предположить только одно. Он посмотрел на ожидающую толпу, затем закрыл глаза и опустил голову. “Нет хорошего способа сказать это, поэтому я скажу это просто. Принцы мертвы”.

Толпа ахнула. Убить короля было достаточно ужасно, но невинные дети? Смерть принцев может привести королевство в состояние хаоса. Кто будет править сейчас? Кто станет преемником короля Харроу?

Вирен подозревал, что эта информация взбудоражит людей. Сильный лидер был бы для них сейчас облегчением. Не имело значения, кто был этим лидером, до тех пор, пока он приносил чувство уверенности и безопасности испуганным толпам.

“Теперь ты понимаешь, Опели?” - крикнул Вирен. “Теперь вы понимаете, почему мы не можем оставить жестокость нашего врага без ответа, почему мы должны двигаться вперед с силой?” Его ноздри раздулись от нетерпеливого негодования, и на этот раз он приказал ей. “Зажги погребальный костер!”

Но верховный жрец снова не подчинился. Она ударила факелом по платформе, чтобы погасить пламя. Остальные факелоносцы последовали ее примеру, пока все они не оказались в темноте.

Вирен наблюдала, как гаснет каждое пламя. Опели, возможно, и доказала, что у нее было несколько последователей, но он все еще руководил этой церемонией. Он повернулся к Клаудии.

“Ты знаешь, что делать”, - сказал он.

Клаудия кивнула отцу и откупорила маленькую стеклянную баночку, которую носила в кармане. Редкий паук-эмбербак отчаянно выскочил наружу, похожий на пламя узор на его брюшке сверкал в свете раннего утра. Она позволила ему на мгновение скользнуть по ее пальцам, пристально глядя на него, как на домашнее животное.

Но в ту секунду, когда эмбербек достиг ее ладони, Клаудия раздавила его. Оранжевая кровь мертвого существа просочилась сквозь ее пальцы.

“Семальф гниппикс гнипаэль”, - медленно пропела Клаудия, когда слизь потекла по ее руке.

Ее глаза светились фиолетовой энергией, и она медленно разжала пальцы. Золотисто-красное пламя вырвалось из ее ладони и по дуге устремилось к ближайшей жаровне на платформе. Огонь завладел собой и волшебным образом перескакивал с жаровни на жаровню и, наконец, к алтарю. Он кружил вокруг тела короля Харроу, как канюк, выслеживающий свою добычу, а затем упал на костер. Мгновение спустя массивное пламя окутало короля.

Опели, факелоносцы и горожане в ужасе смотрели, как гроб короля Харроу превратился в дым и пепел. Через несколько минут единственными остатками короля были темные перья, поднимающиеся в небо.

Вирен с удовлетворением посмотрел на свою дочь. Затем он встал перед алтарем, огненное пламя плясало у него за головой, как огненная корона.

“Когда правитель Католиса умирает, мы скорбим семь дней. Но мы находимся в состоянии войны. Сегодня мы должны скорбеть семикратно, ибо завтра—будет коронация”.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/55347/1561028

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь