Готовый перевод Breeding Dragons From Today / Система Драконьей Фермы: Глава 152

Хьюлетт выстрелил, как пушечное ядро, столкнувшись с пустынной ящерицей. Напротив, огромное тело последнего выкатилось наружу.

В одно мгновение ситуация стала крайне плачевной.

Наемники уже рассеялись.

Один против одного Хьюлетт мог легко отразить атаку пустынной ящерицы. Однако, когда на него напали сразу несколько, он едва справился бы.

Из центра Дарлин, словно распустившиеся цветы, вылетали острые стрелы. Наконечники стрел были наполнены белой боевой ци, которая могла пронзить тело пустынной ящерицы, но, казалось, их не волновали такие незначительные раны.

Пустынная ящерица, которая иногда простреливала себе глазные яблоки через голову, скулила и падала на землю.

Самым неловким был Элвин. Будучи ассасином, он держал в руках два кинжала и выполнял роль разведчика в команде.

В такой лобовой битве он был практически бесполезен. Его силы было недостаточно, чтобы пробить защиту пустынного ящера, а их было много.

"Магистр, пришло время выступать. Чего ты ждешь?"

Выражение Элвина было неприглядным, когда он кричал на Джоэлсона, который был в центре команды.

Джоэлсон равнодушно посмотрел на него.

Его холодные и глубокие зрачки заставили Элвина подсознательно вздрогнуть.

На мгновение он даже подумал, что на него напал страшный высокоуровневый магический зверь.

Проклятье, откуда у мага такой ужасающий взгляд?

Джоэлсон взмахнул рукой, и в его руке появился посох из вольфрамового дерева.

Ядро магического зверя восьмого уровня на вершине посоха уже давно было заменено ядром огненного льва девятого уровня.

Огненные элементали собрались вокруг Джоэлсона.

В условиях пустыни Гоби магия огня была лучшим выбором.

"Струящийся огонь".

сказал Джоэлсон низким голосом. Пылающее пламя сконденсировалось в огненно-красный клинок и устремилось вперед.

Хьюлетт, который находился в чрезвычайно опасной ситуации с четырьмя или пятью пустынными ящерицами, увидел только огненно-красную вспышку перед глазами.

Огненное лезвие быстро промелькнуло мимо тела пустынной ящерицы перед ним, и та тут же издала болезненный рев.

Шипение шипение шипение шипение...

Пламя жгло кожу и плоть, сопровождаемое звуком тупого лезвия, пилящего туда-сюда.

Огромная пустынная ящерица была разрезана пополам от середины, и срез был гладким и обугленным.

Хьюлетт обернулся, чтобы посмотреть на Джоэлсона, и в его глазах появилось возбужденное выражение. он громко крикнул: "Джоэлсон, сначала спаси остальных!".

Джоэлсон не ответил. Он плавно взмахнул своим посохом, его движения были спокойными и элегантными.

В следующее мгновение из земли появились десятки огромных, горящих огненных лезвий и разлетелись во все стороны.

"Огонь, расцветай!"

Температура в воздухе мгновенно повысилась в несколько раз. Все подсознательно смотрели на Джоэлсона, их руки двигались медленнее.

Раздалось несколько испуганных криков.

Это были наемники, которые случайно преградили путь гигантскому огненному клинку.

Но когда гигантский огненный клинок оказался перед ними, он сделал легкий поворот, обогнул их и продолжил мчаться к пустынному ящеру.

"Рев!"

Раздалось более десяти низких рыков, и более десяти огромных тел тяжело упали на песок.

Воздух наполнился запахом гари.

Перед мощным гигантским пламенным клинком твердый панцирь пустынного ящера был легко разрезан, как лист бумаги.

Полностью разрезав одну из пустынных ящериц, гигантское огненное лезвие слегка потускнело и продолжало двигаться вперед, пока не убило вторую, после чего полностью исчезло.

В одно мгновение Джоэлсон разрешил всеобщий кризис.

Тишина.

Все были ошеломлены и смотрели на Джоэлсона в оцепенении.

Неужели это сила мага восьмого уровня?!

Неужели огненное заклинание восьмого уровня настолько мощное?!

Элвин был совершенно ошеломлен и смотрел на Джоэлсона.

Так получилось, что Джоэлсон тоже смотрел на него.

Позади него, словно морская волна, поднялась огромная волна пламени.

Джоэлсон словно нес на спине пламя, холодно глядя на него сверху вниз.

Элвин в страхе опустил голову.

Это было ужасающе мощно и очень точно.

Неважно, что это было, но это было не под силу магу 8-го уровня.

Джоэлсон поднял руку, и пламя позади него поднялось как волна.

В этот момент он словно был богом огня, пришедшим из древних времен.

Когда все наемники оказались в центре, на песке появилось красное кольцо.

Пламя позади Джоэлсона стекало вниз и поднималось вверх по кольцу, образуя огненную стену, которая заблокировала пустынного ящера снаружи.

Хьюлетт в шоке смотрел на Джоэлсона, рыцарский меч в его руке завис в воздухе.

Дарлин смотрела на Джоэлсона со странным выражением в больших глазах.

Остальные наемники тоже были ошеломлены, а затем выказали сильное удивление.

Только лицо Элвина было очень уродливым.

Когда Джоэлсон атаковал, ему показалось, что бесчисленные руки бьют его по лицу.

Воин-варвар Амберг возбужденно бил себя в грудь, занося обоюдоострый боевой топор и пытаясь прорваться сквозь стену огня.

Джоэлсон был слегка удовлетворен.

Имея опыт объединения водной и воздушной стихий, слияние огненной и воздушной стихий также прошло очень гладко.

Его сила была даже больше, чем у слияния воздушной и водной стихий.

Элементы огня и так были взрывными и бурными. Добавление воздушных элементов было подобно катализатору, делая разрушительную силу еще сильнее.

Джоэлсон надавил правой рукой.

Стена огня распространилась во всех направлениях. Пламя взметнуло горячий песок, заставив оставшихся пустынных ящеров отступить.

Кризис жизни и смерти, который Джоэлсон легко разрешил.

"Ву-ху-ху-ху-ху-ху-ху!"

раздались странные крики.

Толпа оглянулась, пустынные ящеры позади выпрыгнули из высоких серокожих людей.

Они были одеты в звериные шкуры, демонстрируя крепкие мускулы, а их длинные волосы были связаны на голове.

Хьюлетт сказал низким голосом, с тяжелым взглядом в глазах: "Акенши".

"Акенши хотели быть милыми, теплыми и очень дружелюбными к авантюристам, которые проходили мимо, поэтому я поднялся и объяснил им это".

Хьюлетт поднялся, и в него метнули копье.

Хьюлетт проворно увернулся, крепко держа копье в руке.

"Ничего!"

Видя, что наемники снова готовы к бою, Хьюлетт быстро поднял руку, давая знак всем оставаться на месте.

"У-у-у-у-у-у-у-у-у-у-у!"

крикнул Хьюлетт все тем же странным голосом.

Лидер людей Акенши вышел и жестом подозвал Хьюлетта.

Наконец, они постепенно ослабили бдительность, но на их лицах все еще оставались сомнения и настороженность.

"Хорошо, все чисто".

Хьюлетт жестом приказал всем убрать оружие.

Люди Акенши медленно приблизились.

Лидер людей Акенши посмотрел на разбросанные на земле куски пустынных ящериц и указал на Джоэлсона. Никто не понимал, о чем он говорит.

Его лицо было наполнено гневом и страхом.

Джоэлсон слегка нахмурился и спросил: "О чем они говорят?".

Хьюлетт горько улыбнулся и сказал: "Он говорит, что ты дьявол. Ты убил много боевых зверей в их племени. Им потребуется много сил и времени, чтобы приручить пустынную ящерицу".

После этой битвы статус Джоэлсона в глазах наемников стал совершенно иным. Он стал самым сильным человеком, который превзошел Хьюлетта.

http://tl.rulate.ru/book/54303/2228068

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь